"Джон Голсуорси. Без перчаток (Пьеса в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

Хилкрист. Я попросил бы вас не обвинять меня в праздности, Доукер!..
Где он? (Показывает на бюро.) Навряд ли вы так же упорно трудитесь на ваших
заводах, как я тружусь для своего имения... Правда ли то, что говорят
относительно "Сторожевого"?
Хорнблоуэр. Истинная правда. Если хотите знать, в эту самую минуту мой
сын Чарли покупает его.
Миссис Хилкрист (вздрагивает и поворачивается). Что вы сказали?
Хорнблоуэр. Он сейчас у старушки. Она хочет продать и получит любую
цену, сколько бы ни запросила.
Хилкрист (в сильном гневе). Если это не драка без перчаток, мистер
Хорнблоуэр, то я не знаю, что это такое!
Хорнблоуэр. Премилое выражение - "драка без перчаток"! Ну что ж, брань
на вороту не виснет, но душу закаляет. Если бы не присутствие дамы, я мог бы
и покрепче выразиться.
Миссис Хилкрист. Ах, мистер Хорнблоуэр, пусть мое присутствие не
останавливает вас!
Хорнблоуэр. И в самом деле. Единственная помеха - вы... Вы и подобные
вам... вы стоите на моем пути. А всякий, кто стоит на моем пути, недолго
удерживается, а уж если удержится, то на моих условиях. Так вот: мои условия
- это печи в "Сторожевом", там, где они мне нужны. Да и вам будет очень
полезно почувствовать, наконец, что вы не всемогущи.
Хилкрист. Нечего сказать - добрососедское отношение!
Хорнблоуэр. А ваше добрососедское отношение в чем выражается? У меня
нет жены, но есть невестка. Побывали вы у нее, сударыня? Я человек новый, а
вы из старинного рода и считаете, что я выскочка. Я вам не нравлюсь. Я хожу
в пресвитерианскую церковь. Вам это не нравится. На моих заводах
производятся товары, которые я продаю. Это вам тоже не нравится. Я покупаю
землю, и это вам опять-таки не нравится. Это угрожает виду из ваших окон.
Ну, а мне не нравитесь вы, и я не собираюсь считаться с вашими вкусами.
Слишком долго было по-вашему, но теперь будет иначе.
Хилкрист. Намерены вы сдержать свое слово в отношении коттеджей?
Хорнблоуэр. Я намерен забрать эти дома. Кстати, их даже не хватит для
рабочих моего нового завода. Придется строить еще.
Хилкрист. Это объявление войны?
Хорнблоуэр. Совершенно верно. Вы или я! И думаю, что скорее всего это
буду я. Я - восходящее, а вы - заходящее солнце, как сказал поэт.
Хилкрист (дотрагиваясь до звонка). Посмотрим, удастся ли вам
действовать напролом. Мы здесь привыкли к порядочности. Вы желаете это
изменить. Хорошо, но мы сделаем все возможное, чтобы помешать вам.
(Обращаясь к вошедшему Феллоузу.) Джекмены еще не ушли? Попросите их,
пожалуйста, сюда.
Хорнблоуэр (впервые проявляя некоторое смущение). Я их уже видел. Мне
им больше нечего сказать. Я говорил им, что даю пять фунтов на покрытие
расходов по переезду.
Хилкрист. А вам не приходило в голову, что даже самые скромные люди
имеют право сказать свое слово, когда решается их судьба?
Хорнблоуэр. Пока у меня не завелись деньги, у меня права такого не
было, и вообще ни у кого из бедняков сроду его не было. Одно лицемерие. Вы,
помещики, порядочные лицемеры: у вас только и разговору, что о порядочности.
Самая удобная теория для тех, кто успел усесться другому на шею. Все эти