"Джон Голсуорси. Без перчаток (Пьеса в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Голос (издалека, сзади в центре). И пятьсот.
Аукционист (с удивлением протягивая руку в направлении голоса). И пятьсот. За девять тысяч пятьсот. Позвольте услышать вашу цену, сэр? (Смотрит на Хорнблоуэра.) Никакого ответа. Поверенный говорит с аукционистом. Миссис Хилкрист (шепотом). Это, наверное, опять герцог. Хилкрист (проводя рукой по лбу). Все равно кто... лишь бы Хорнблоуэр отступился. Аукционист (глядя на Хилкриста). Девять тысяч пятьсот? Хилкрист качает головой. Еще раз, "Сторожевое" в "Глубоких водах" за девять тысяч пятьсот. Раз... (Ударяет.) Два... (Ударяет, выжидает и смотрит снова на Хорнблоуэра и Хилкриста.) В последний раз... за девять тысяч пятьсот. (Ударяет и смотрит в сторону предложившего цену.) Продано мистеру Смолли! (С большим удовольствием.) Ну вот и конец. На сегодня все, господа! Аукционист и поверенный разбирают бумаги. Комната начинает пустеть. Миссис Хилкрист. Смолли? Смолли? Это поверенный герцога, Джек? Хилкрист (выходя из оцепенения, охватившего его после испытанного возбуждения). Что? Что такое? Хилкрист. Уф! Благополучно выскочил! Я перешел все пределы! Счастье, что герцог снова вмешался. Миссис Хилкрист (смотря на Ролфа и Хлою, которые встают, собираясь уйти). Будь осторожен, они могут тебя услышать. Разыщи Доукера, Джек. Аукционист и поверенный забирают свои бумаги и направляются к выходу. Хилкрист встает, потягиваясь, словно отдыхая после огромного нервного напряжения. Дверь сзади открывается, и появляется Хорнблоуэр. Хорнблоуэр. Ну и цену вы мне нагнали! Набавляли-то вы очень смело, Хилкрист. Но до моего предела вы все же не дошли. Хилкрист. Как это не дошел? Ведь герцог перекрыл именно мои девять тысяч. Благодарение богу, "Сторожевое" попало в руки настоящего джентльмена. Хорнблоуэр. Герцог? (Смеется.) Нет. "Сторожевое" не попало ни к джентльмену, ни к дураку. Оно перешло ко мне. Хилкрист. Что? Хорнблоуэр. Жаль мне вас, но не вам обделывать такие дела. Что ж, это чудовищная цена, но мне пришлось ее заплатить из-за вашего упрямства. Я этого не забуду, когда начну строиться. Хилкрист. Значит, эту цену предложил ваш поверенный? Хорнблоуэр. Ну, разумеется. Я же вас предупреждал: я опасный противник. Может быть, вы теперь поверите. Хилкрист. Какой грязный прием! Хорнблоуэр (ядовито). Как это вы сами выразились? Без перчаток? |
|
|