"Джон Голсуорси. Семейный человек (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

это может мне повредить.
Миссис Билдер. Ну, конечно.
Билдер. И, кроме того, мне без нее скучно. Мод слишком поглощена собой.
Нам очень не хватает Атены, Джулия. У тебя, кажется, есть ее адрес?
Миссис Билдер. Да. (Очень спокойно.) А это не значит поступиться своим
достоинством, Джон?
Билдер (добродушно). К черту достоинство! Я именно тем и горжусь, что
знаю, когда нужно поддержать свое достоинство и когда можно забыть о нем.
Если она все еще помешана на искусстве, пусть живет дома и ходит куда-нибудь
заниматься своей живописью.
Миссис Билдер. Если она и была помешана на чем-нибудь, так это на
стремлении к свободе.
Билдер. Несколько недель жизни без привычных удобств быстро излечивают
такое помешательство. Атена не сможет прожить на свои гроши. Теперь она уже
сама поняла это. Переоденься, и в двенадцать часов мы поедем.
Миссис Билдер. Боюсь, что ты потом пожалеешь об этом. Она откажется
вернуться домой.
Билдер. Не откажется, если я буду с ней ласков. Я сегодня кроток, как
ягненок. Открыть тебе одну тайну, Джулия?
Миссис Билдер. Для разнообразия это было бы даже приятно.
Билдер. В одиннадцать часов меня собирается на-* вестить мэр, и я
отлично знаю, зачем он пожалует.
Миссис Билдер. А именно?
Билдер. В будущем месяце мою кандидатуру выставят в мэры. Харрис
намекнул мне об этом на последнем заседании муниципалитета. Не так плохо в
сорок семь лет, а? Из меня, черт возьми, может получиться совсем недурной
мэр. Я могу сделать для нашего города то, чего никто другой сделать не
сумеет.
Миссис Билдер. Теперь я понимаю, почему ты едешь к Атене.
Билдер (добродушно). Это тоже имеет известное значение. Но (более
серьезным тоном) главным образом я чувствую, что не выполняю по отношению к
ней своего долга. Бог знает, с кем она там встречается! Художники вообще
народ распущенный. А современные молодые люди - это черт знает, что такое. Я
не отрицаю - надо идти в ногу со временем, но что поделать, если я родился
консерватором! Словом, пожалуйста, будь готова к двенадцати. Кстати, Джулия,
эта твоя француженка-горничная...
Миссис Билдер. Да?..
Билдер. Вполне ли она... э-э... так сказать, безупречна? Мне не
хотелось бы, чтобы начались какие-нибудь... э... неприятности с Топпингом.
Миссис Билдер. О, неприятностей никаких не будет... с Топпингом.
(Открывает дверь направо.)
Билдер. Не знаю; мне кажется, слишком уж много в ней этого...
французского.

Миссис Билдер улыбается и выходит. Билдер набивает вторую трубку. Только он
собрался снова взяться за газету, как дверь из передней открывается, и
входит лакей Топпинг - сухощавый, темноволосый, одетый в черный полу фрак;
говорит всегда со скрытой иронией.

Топпинг. Мэр и мистер Харрис, сэр.