"Джон Голсуорси. Пылающее копье" - читать интересную книгу автора

разразилась протяжным гоготом.
- Постойте! - сказал мистер Левендер. - Я сейчас попрошу их дать, кто
сколько может.
- Ах, - сказала престарелая леди, - бедняжка!
- Не знаю, что вы имеете в виду, сударыня, - сказал мистер Левендер,
ощутивший прилив сил, - я попрошу их дать, кто сколько может, на увеличение
народонаселения.
С этими словами мистер Левендер высвободил локоть, за который держала
его престарелая леди, и двинулся в толпу с протянутой шляпой. В то же
мгновение мальчишка выхватил у него шляпу, нахлобучил ее себе на голову и
пустился прочь, преследуемый Блинк, прыжки и лай которой столь рьяно
подгоняли его, что он бежал так быстро, как никогда доселе. Мистер Левендер
трусил следом и пронзительно кричал:
- Блинк! Блинк!
Толпа двигалась за мистером Левендером, а престарелая леди поспешала за
толпой. Это продолжалось до тех пор, пока мальчишка не добежал до
общественной лужи и не бросил туда шляпу, после чего перелез через забор и,
сделав стратегический обход, примкнул к толпе, как ни в чем не бывало.
Брошенная шляпа, скользнув по поверхности пруда, прочно утвердилась в нем
тульей вниз, отдаленно напоминая водяную лилию; Блинк же, видя во всем этом
волю хозяина, стояла на берегу и яростно лаяла. Мистер Левендер приблизился
к воде, чуть-чуть опередив толпу.
- Моя верная Блинк! - сказал он. - Принеси шляпу! Верная Блинк!
Блинк взглянула в лицо хозяину и, с проницательностью, свойственной ее
породе, поняв, что ей надлежит войти в воду, стала пятиться от пруда.
- Она не привыкла к воде, - объяснил мистер Левендер трем солдатам в
синих пижамах. - Верная моя Блинк! Принеси же шляпу!
Пятившаяся Блинк уткнулась задом в солдат; они схватили ее за голову и
за хвост, швырнули в пруд и стали подгонять камешками в сторону шляпы.
Оказавшись в воде, умное животное бесстрашно устремилось вброд к шляпе и,
громко лая, стало носом подталкивать ее к берегу.
- Она думает, что это овца, - сказал мистер Левендер, - поразительный
пример наследственных инстинктов.
Не в силах совладать со шляпой, - Блинк стала втаптывать ее в грязь.
- Ур-ра! - завопила толпа.
- Хозяин, дай шиллинг, я достану тебе шляпу.
- Благодарю тебя, дитя мое, - сказал мистер Левендер, доставая шиллинг.
Мальчишка - тот самый мальчишка, который швырнул шляпу в пруд, - вошел
в воду и направился к шляпе. Но стоило ему подойти поближе, как, рыча и
скаля клыки, Блинк стала между ним и шляпой.
- А она не укусит? - завизжал мальчишка.
- Она кусает только чужих, - прокричал в ответ мистер Левендер. -
Блинк!
Вдохновленная призывом хозяина, Блинк вцепилась мальчишке в куртку;
мальчишка рванулся к берегу, шляпа же продолжала красоваться в центре пруда,
как мишень для камней, которыми солдаты пытались подогнать ее к берегу. В
это время престарелая леди подоспела к мистеру Левендеру.
- Ваша прекрасная шляпа... - пробормотала она.
- Благодарю вас за сочувствие, сударыня, - сказал мистер Левендер,
ладонью приглаживая растрепавшуюся шевелюру. - В подобные минуты нельзя не