"Джон Голсуорси. Пылающее копье" - читать интересную книгу автора

- Было ли у вас в семье что-нибудь... гм... замечательное?
- Безусловно, - ответил мистер Левендер, - рожденный в бедной, но
благородной семье в городе Рочестере, мой отец избрал себе профессию
издателя; моя мать была истинной дочерью бардов, отпрыском достославного
рода, истоками восходящего к друидам; ее девичья фамилия - Джонс.
- Вот как! - сказал племянничек Синкин, что-то записывая.
- Когда я был маленьким, она неоднократно рассказывала мне, что ее
семья испокон веков отличалась неколебимым патриотизмом, - продолжал мистер
Левендер.
- А она не умерла от... от...
- Нет, разумеется, - прервал его мистер Левендер, - она жива до сих
пор.
- Вот как! - сказал племянничек. - А ваши братья и сестры?
- Один из моих братьев, - ответил мистер Левендер с вполне
простительной гордостью, - главный редактор "Разжеванных Новостей". Другой -
священнослужитель.
- Занятно, - рассеянно пробормотал племянничек, - Скажите мне, мистер
Левендер, не слишком ли переутомляет вас ваша деятельность? Она не влияет
на... - И он коснулся пальцем своего темени, покрытого лоснящимися черными
волосами.
Мистер Левендер вздохнул.
- В эпоху, подобную нашей, - проговорил он, - мы все должны жертвовать
своим здоровьем. Как вам известно, ни один общественный деятель сегодня не
может сказать, что его голова принадлежит ему. Я бы счел себя дезертиром,
если бы не принял эту истину за... гм... истину.
- Не принял... эту... истину, за истину, - повторил племянничек,
торопливо занося высказывание в блокнот.
- Он продолжает, - забормотал мистер Левендер, вновь отождествивший
себя с газетой, - самоотверженно бороться за решение этой сложнейшей,
запутаннейшей проблемы, он счастлив при мысли, что все - даже самый рассудок
- готов принести в жертву на алтарь долга. Общество может спать спокойно,
ибо он не прекратит своей борьбы, пока не окажется на щите. - И
подсознательно уловив, что этими словами и следует закончить интервью,
мистер Левендер умолк, причем вид у него был довольно испуганный.
- Понимаю, - сказал племянничек, - премного благодарен. Ваша собака не
кусается? - спросил он, потому что Блинк тихо и зловеще зарычала.
- Это - самое добродушное существо на свете, - ответил мистер Левендер,
- и к тому же самое общительное. Я иногда думаю, - продолжал он изменившимся
голосом, - что мы все сошли с ума и что лишь животные сохраняют
благословенный разум, который некогда считался чисто человеческой
добродетелью. Не записывайте это, - быстро добавил он, - у всех бывают
минуты слабости. Это было лишь obiter dictura {Случайное замечание (лат.).}.
- Не беспокойтесь, - сказал племянничек, вставая, - мне это
высказывание и не пригодилось бы. Еще один вопрос, мистер Левендер...
В это мгновение Блинк, которая давно почуяла, что этот высокий полный
человек, от брюк которого не пахнет собаками, пришел сюда с дурным умыслом,
увидела, что он подошел слишком близко, и осторожно куснула его за икру.
Племянничек рванулся назад.
- Она укусила меня, - шепотом сообщил он.
- Боже мой! - воскликнул мистер Левендер, безуспешно пытаясь подняться,