"Э. и Ж. де Гонкур. Актриса Фостен " - читать интересную книгу автораникого не принимать... И мы проведем вместе чудесный вечер.
- Ах, сударыня, - ответил старик, - если бы только я мог, я был бы очень рад сделать вам приятное... Но с ноября и до конца мая - я пленник, заключенный в стенах этой комнаты... Теперь вы поймете, какая радость для меня видеть вокруг моих птиц... Весь этот долгий промежуток времени мне положительно запрещено выходить: воздух вашей зимы может убить меня. Тут Фостен заметила, что все щели окопной рамы заклеены бумагой. Старик снова углубился в чтение, время от времени перемежая древнегреческие фразы текста с французскими, вроде: - Ваш Расин, сударыня, не обратил внимания на это... Ваш Расин, сударыня, не передал этого... Ваш Расин, сударыня, плохо передал это... - Тебе не скучно, маленькая Мария? - шепотом спросила Фостен у сестры. - Нет, я не прочь иногда поиграть в китайские головоломки... к тому же твой Атанассиадис очень забавен! Начало смеркаться. Старик зажег лампочку и продолжал читать, но при каждой смене персонажей в диалоге он поглядывал на часы с кукушкой, висевшие на стене над головами женщин. - Быть может, господин Атанассиадис, мы вас стесняем? - спросила Фостен, заметив взгляды старика. - Нет, нет, сударыни... Только у меня сохранились привычки моей родины... Я обедаю раньше, чем люди парижского большого света. - Ах, вот что, в это время вам обычно приносят обед... Отлично! - сказала Фостен, и в ее тоне прозвучала восхитительная властность женщины, которая хочет до конца удовлетворить свой каприз. - Значит, надо пообедать, господин Атанассиадис... надо пообедать так, словно нас здесь нет... А потом - Дело в том... Дело в том, сударыни, что никто не приносит мне мой обед... я приготовляю его сам... О, у меня совсем незатейливые блюда... я до некоторой степени последователь школы венецианца Корнаро... Яйца, сушеная рыба, черные оливки... Да вот, с того места, где вы сидите, видны запасы моей зимовки. Фостен встала и подошла к шкафу. С любопытством маленькой девочки она вынула одну за другой стеклянные банки, шаловливо повертела их в руках перед лампой, потом снова поставила на место: - О, какие маленькие сухие рыбки! Они похожи на спички. - Да, это tziros... их едят, запивая raki. {Ракией (н.-греч.).} - И никогда, никогда ни кусочка мяса?.. Как это оригинально, господин Атанассиадис... Ах, анчоусы... Хорошо, примем к сведению... Так, значит, вы каждый день едите глазунью из двух яиц? Должно быть, это страшно надоедает в конце концов. Разговаривая, разыскивая, разглядывая, Фостен подвязала свой шлейф, подколола юбку булавками на манер "судомойки", а потом весело и повелительно - тоном дамы, командующей на пикнике, - заявила: - Так знайте же, сегодня стряпать для вас обед будем мы... Вам, очевидно, неизвестно, что представляет собой яичница с анчоусами... яичница, в приготовлении которой у меня нет соперниц... Так вот, сейчас вы попробуете такую яичницу, поджаренную моими белыми ручками... А ну, Малышка, подай мне вот оттуда сковороду... А вы, господин Атанассиадис, живо подложите углей в печурку! - Ох, сударыни, сударыни, вы приводите меня в смущение, - стонал |
|
|