"Э. и Ж. де Гонкур. Актриса Фостен " - читать интересную книгу авторадается в полутонах спокойных, ровных красок и сверкает ярким блеском лишь в
отдельных, наиболее сильных местах. Но есть, пожалуй, нечто более трудное, чем мимика, в процессе преодоления роли: сложнее всего найти соответствие между голосом актера и чувством, которое выразил автор, добиться верной тональности, точного звукового воплощения замыслов драматурга. Отсюда - усилия и поиски, повторения какого-нибудь одного стиха, одного полустишия, которое Фостен декламировала на все лады, то ускоряя, то замедляя, пропуская его через бесконечные модуляции голоса, смягченного, надломленного... И так сотни раз. Однажды днем, разъезжая по разным делам в своей карете и для компании взяв с собой маленького Люзи, актриса повторяла: "Он - моя радость, моя честь, моя слава!" - фразу из "Царицы" Скриба, которую ей предстояло читать на утреннем приеме в одном из салонов Сен-Жерменского предместья, - повторяла полтора часа, до тех пор пока вдруг не нашла той интонации, какой требовало ее ухо. V - Итак, слушайте... Оба, отец и сын, - сын совсем еще молодой человек, - предполагали, как обычно, провести вечер у одной пожилой дамы, старинного друга их семьи... Но сыну в этот день немного нездоровилось, и он не пожелал расстаться с мягким креслом у камина. Рассказ то и дело прерывался хлопаньем открывавшейся и закрывавшейся двери, поминутно входили конторщики; один что-то на ухо шептал рассказчику, другой подавал ему письмо, которое тот, стоя, подписывал на уголке каминной - Так вот, как я уже тебе говорил, - сын остался сидеть у камина... На лестнице отец замечает, что забыл носовой платок... он снова поднимается наверх и просит сына сходить за платком в его спальню... и, усевшись в то кресло, где только что сидел юноша, несколько минут греет ноги у камина... Случайно, а может быть, и со смутным любопытством к тому, как проводит этот одинокий вечер его сын, отец бросает взгляд на маленький столик, где молодой человек что-то писал, когда он вошел... Он видит печатный прейскурант какого-то бюро похоронных процессий и второй прейскурант, с особыми виньетками для каждого разряда, принадлежащий другой, конкурирующей фирме. А между этими двумя брошюрками - тщательно продуманный заказ на похороны по первому разряду, адресованный обеим фирмам и согласующий мудрую экономию с соблюдением декорума, подобающего высокому положению покойного в финансовом мире... У отца нет ни малейшего сомнения в том, что речь идет о его собственном погребении, устройством которого занимается предусмотрительный сын в дни безденежья. Сын возвращается с платком... О, если бы этот отец был обыкновенным, средним отцом!.. Но нет, этот отец ничего не говорит своему чаду, с улыбкой расстается с ним, идет на свой вечер, где рассказывает обо всем нескольким близким друзьям... и притом остроумно, с забавными подробностями. - Черт возьми! Вот он, героизм интимной жизни, истинный, без позы! Такой не часто встретишь и в "Conciones" {"Собраниях речей" (лат.).} древности, - проговорил, выдохнув дым сигары, слушатель рассказа. - Потому что это был настоящий биржевик, - ответил Бланшерон. - В нем жил тот упрямый и веселый пессимизм, который и составляет нашу силу. |
|
|