"Э. и Ж. де Гонкур. Актриса Фостен " - читать интересную книгу автора

Но сердца моего...
Режиссер. Вот это "Но сердца моего..." надо произнести более
значительно... а теперь, до конца монолога, подчеркнем ритм.
Актриса.
Но сердца моего ты знал ли побужденья?
Я не могла снести, чтоб ты жил там, где я,
И ты отправлен был в далекие края.
Я говорила всем, и тайно и открыто:
Пусть море отделит меня от Ипполита.
Добилась я: запрет наложен был царем
Тебя упоминать в присутствии моем,
И все же...
Режиссер. Тут некоторое понижение тона.
Актриса.
И все же, если месть с обидой соразмерить,
Злом лишь за зло платить, - ты можешь мне поверить,
Что, пораженная несчастьем...
Режиссер. Раз, два... и отчеканьте последний стих.
Актриса.
...я скорей
Достойна жалости, но не вражды твоей.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
О нет, царевич! Пусть таков закон всеобщий, -
Он, волею небес...
Режиссер. Надо выделить, выделить слово "небес"... оно здесь имеет
особое значение... а дальше пойдет в тоне умиления.
Актриса.
Он, волею небес, не властен надо мной.
Нет, я томлюсь теперь заботою иной!
- ...Томлюсь, томлюсь, томлюсь... - повторяла Фостен и, наконец, после
третьего "томлюсь" вскричала: - Ага, вот оно! Кажется, я поймала ту
интонацию, которой вы добивались от меня на прошлой репетиции.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
Двукратно не войти в обитель мертвецов,
И если там Тезей, то милости богов
Не жди. Ужель Аид нарушит свой обычай
И алчный Ахерон расстанется с добычей?
Но что я говорю? Тезей не умер! Он -
Со мною рядом... здесь... В тебе он воплощен...
Его я вижу, с ним я говорю...
Директор. Отлично, отлично... Это говорится словно в какой-то
галлюцинации.
Актриса.
...Мне больно!
Свое безумие я выдала невольно.
Режиссер. Чуть больше ударения на слове "невольно". Ведь это
"невольно" - характерно для Афродиты, для страшной и грозной Афродиты,
которая говорит в сторону, как бы для себя самой. - И, внезапно