"Лаура Ли Гурк. Грешная жизнь герцога ("Старые девы" #2)" - читать интересную книгу авторапо процентам забирают то немногое, что мы имеем от сдачи земель в аренду,
уже несколько лет нет отбоя от кредиторов. Не пройдет и недели, как они будут здесь. Герцог не сказал матери, что они уже приходили. - Если ты ничего не предпримешь в ближайшее время, они потребуют возвращения займов и заберут то немногое, что у нас осталось. Мы станем нищими. Рис молчал. Может быть, из-за свойственной ему лени он не видел смысла напрасно тратить энергию. Мать нетерпеливо прервала молчание. - Ну, - сказала она, - как ты собираешься поступить? - Как я всегда поступаю в моменты кризиса, - ответил он, встал и пошел к шкафчику с напитками. - Я собираюсь выпить. - Выпить? - повторила мать с презрением. - Ты считаешь, что выпивка - подходящий ответ на наши трудности? - Нет, - ответил Рис, наливая себе изрядную порцию виски. - Это подходящий ответ на мои трудности. - Повернувшись, он встретил взгляд матери и улыбнулся. - Что касается ваших трудностей, дорогая мама, то они меня не заботят. Они долго смотрели друг на друга. Рис по-прежнему стоял в расслабленной позе. Улыбка не сходила с его лица. Летиция первая отвела взгляд. - Рис, твой дядя четыре года не выплачивал мне вдовью долю. Герцог окинул взглядом роскошную отделанную мехом накидку матери и сверкающую камнями булавку, которой был заколот воротник. - Да, вы выглядите ужасно обносившейся. Она снова посмотрела на него и, увидев направление его взгляда, - Это фальшивка. Все мои драгоценности фальшивые. Я продавала настоящие, одну за другой. Теперь у меня ничего не осталось для продажи. У меня не хватит денег, чтобы продержаться до конца весны. Ходжез не говорил ему этого. Рис сжал челюсти и посмотрел на мать. - Я еще раз напоминаю, что мне все равно. Она съежилась в кресле, ее неожиданная попытка сыграть на его сострадании провалилась. - Я вижу, что ты, как и прежде, думаешь только о себе, - сказала она с пренебрежением, так хорошо знакомым ему. - Ты всегда был эгоистом, даже в детстве. Ее резкий голос царапал, как бритва, но Рис давно обзавелся толстой кожей. - Ужасным эгоистом, - согласился он, сжимая рюмку. - И вруном. Давайте не будем забывать об этом. Тонкая бровь Петиции поползла вверх, верный знак того, что мать приготовилась выстрелить из тяжелого орудия. - Если бы Томас был жив, он никогда бы не позволил, чтобы я оказалась в таком положении. В отличие от тебя он уважал свою мать. Он бы не бросил меня, сбежав в Италию. Упоминание о младшем брате мгновенно вывело Риса из тщательно разыгрываемого безразличия. Улыбка исчезла с его лица. Он со стуком поставил рюмку на стол, выпрямился и непроизвольно шагнул к матери. Удовлетворение искривило уголки его губ, он застыл. Есть вещи, которые никогда не меняются, подумал он, злясь на себя не меньше, чем на нее. Никто, ни один человек не |
|
|