"Лаура Ли Гурк. Грешная жизнь герцога ("Старые девы" #2)" - читать интересную книгу автора

на бордюрном камне, чтобы разглядывать экипажи, тяжело двигавшиеся по
Нью-Оксфорд-стрит. Зонт она предусмотрительно держала над корзинкой, чтобы
защитить от воды ее содержимое.
Скоро Пруденс со вздохом опустилась на ступени соседнего дома. Ни
одного омнибуса не было видно. Ей оставалось или стоять и ждать, или нанять
кеб. Это слишком дорогое удовольствие, а они с Марией уже потратились на
такую роскошь двенадцатью часами раньше, но Пруденс слишком устала, чтобы
пройти пешком хотя бы часть пути до Холборна, одна только мысль об этом
пугала ее. Стоять под дождем на холоде и ждать, когда появится омнибус, ей
тоже не хотелось. После бессонной ночи, которую она проработала на балу, и
целого рабочего дня в салоне она была измучена до предела.
Она снова поднялась на цыпочки и принялась высматривать экипажи слева
от себя. Как было бы хорошо, если бы она могла каждый день ездить в кебе,
подумала Пруденс, но тут же отогнала от себя безумную мысль. Желать
невозможного - бесполезное занятие, и все же в такие дни, как этот,
искушение было слишком велико. Если бы только она могла уйти от мадам и
найти лучшее место. Если бы она могла позволить себе не работать. Если бы
она была богата...
Громыхание колес справа предупредило Пруденс об экипаже, выезжающем
из-за угла. Опасаясь быть забрызганной, она отскочила на тротуар, уронила
зонтик и толкнула стоявшего сзади человека. Шикарная карета проследовала
мимо совсем близко. Понимая, что нельзя избежать неизбежного, Пруденс
подняла над головой корзинку, оберегая то, что в ней лежало, отвернула лицо
в сторону, и ее тут же окатило водой из лужи.
- Ой! - Она посмотрела вниз, на платье - красивая юбка в бежевую и
белую полоски оказалась забрызгана грязью - хуже не придумаешь. Добравшись
до дома, ей придется стирать одежду, иначе грязь въестся и лучшее платье, в
котором она работает в салоне, будет испорчено. Тогда ей придется купить у
мадам новое платье, оплатив его стоимость из зарплаты. А это значит, что
следующую неделю ей придется работать еще больше, чтобы покрыть разницу. Ей
показалось, что весь мир вдруг обрушился на нее, появилось глупое желание
зарыдать.
Но Пруденс лишь пробормотала одно из любимых ругательств Марии,
подобрала зонтик и окликнула извозчика. Свирепо отбившись от двух
отталкивающего вида мужчин, пытавшихся влезть в кеб вперед нее, она
устроилась на сиденье и поехала домой.
Прежде чем доехать до дома на Литтл-Рассел-стрит, где она жила, Пруденс
три раза засыпала и просыпалась. Она заплатила извозчику и вошла в дом с
единственной мыслью: скорее застирать платье и лечь в постель, но,
оказавшись в холле, обнаружила, что быстро добраться до кровати ей не
удастся.
Сразу за дверью ее поджидала домовладелица, миссис Моррис, которая,
должно быть, увидела ее из окна.
- Вас ждут, - сообщила ей немолодая женщина, закрывая дверь, пока
Пруденс пристраивала на настенную вешалку зонтик, с которого капала вода. -
Это джентльмен, - добавила хозяйка оживленным шепотом. Лицо ее выражало
жгучее любопытство. В ее приличном пансионе для женщин мужчины появлялись
редко и всегда вызывали всеобщее возбуждение и разговоры.
Но Пруденс слишком устала, чтобы эта новость взбудоражила ее, притом
она точно знала, что это какая-то ошибка. Она была обыкновенной девушкой