"Лаура Ли Гурк. Грешная жизнь герцога ("Старые девы" #2)" - читать интересную книгу автора

диете до конца своих дней. Ее тело, по-видимому, не желало становиться
таким, каким того требовала мода, потому что, несмотря на ее постоянные
усилия похудеть, талия у нее упорно оставалась на цифре, соответствующей
числу ее лет. Она провела руками по бокам, разочарованно признавая, что
корсет так же туго стягивает ее, как всегда. Два дня без еды, а потом
парочка канапе с крабами и несколько булочек в салоне, расстроено думала
она, и нисколечко не стала тоньше.
- Хорошо, пусть будет чай, - согласилась Пруденс.
- Мы с Доркас займемся этим. - Домовладелица пошла искать служанку, а
Пруденс упрятала подальше чувство вины за свою гастрономическую нестойкость
и вошла в гостиную.
Джентльмен приятной внешности, с тронутыми сединой волосами поднялся
при ее появлении.
- Мисс Босуорт?
- Да, я Пруденс Босуорт. - Опытным глазом она отметила, что его платье
пошито у отменного портного. Сразу стало понятно, что перед ней
преуспевающий господин. Немножко франт, решила она, увидев гардению в
петлице и его покрытую узорами палку.
- Меня зовут Элиот Уитфилд, - сказал он, с поклоном подавая ей визитную
карточку.
Пруденс взяла карточку и двинулась к заваленному всякой всячиной креслу
у камина, на ходу читая, что на ней было написано.
- Почему адвокат из Америки проделал столь долгий путь, чтобы
встретиться со мной? - спросила она, садясь. Она забеспокоилась, прочитав
солидное название фирмы "Уитфилд, Джослин и Морхаус, адвокаты" с конторами в
Нью-Йорке, Лондоне и Париже. Адвокаты, казалось ей, чем-то сходны с
полицией. Лучше не иметь с ними дела.
Джентльмен снова сел, пристроив палку рядом.
- Я приехал по делу, связанному с вашим отцом, мистером Генри Абернати.
Пруденс заморгала от неожиданности и отложила карточку.
- Сэр, мне кажется, произошла какая-то путаница. Я не знаю никого по
фамилии Абернати. Моим отцом был Генри Босуорт из Литтл-Ферз, Йоркшир.
К ее удивлению, франтоватый джентльмен с улыбкой кивнул:
- Да, точно так. Когда Генри Босуорт приехал в Америку, он поменял
фамилию на Абернати.
Пруденс напряглась.
- Видимо, для того, чтобы моя мать не нашла его.
Мистер Уитфилд деликатно кашлянул.
- Если и так, то... - Он помолчал, затем продолжил: - Я приехал, мисс
Босуорт, чтобы сообщить вам новости, и плохие, и хорошие. Первая: я должен
сообщить вам, что ваш отец умер.
Это, заключила Пруденс по горестному виду сидящего напротив человека,
была плохая новость. Но поскольку ее отец был обманщиком и негодяем,
бросившим ее мать еще до рождения Пруденс, она не собиралась рыдать по
поводу его смерти.
- А хорошая новость, сэр?
- Он оставил вам наследство. Вот почему я здесь.
Это сообщение тронуло Пруденс ненамного больше, чем известие о смерти
отца. Из того немногого, что ей рассказывали о нем, она составила
представление об отце как о никчемном человеке. Маловероятно, чтобы он