"Алан Гордон. Тринадцатая ночь ("Гильдия Шутов" #1) " - читать интересную книгу автора

хорошую погоду. Мне вдруг захотелось помолиться, но я подавил это желание.
Следовало ожидать, что моим молитвам будет оказан заслуживающий их прием,
поскольку каждый прожитый день был лишь очередной отсрочкой поджидающего
меня адского пламени. Потом мысли мои устремились в минувшее, и перед моим
мысленным взором прошла череда давних знакомых: покойный герцог и
здравствующая герцогиня, толстый пьянчужка и тощий смехотворный рыцарь,
пылкая графиня и удачливые близнецы, а также чернобородый злодей,
управляющий их судьбами. Да и мне самому надо опасаться его. Поежившись, я
провалился в сон.

Через мгновение (или мне так показалось?) раздался утренний петушиный
крик. Превозмогая себя, я встал и прошелся по ледяным плитам пола. Меч
покоился на поджидавших меня дорожных сумках. Я прицепил его к поясу и стал
похож на дворянина.
Дотащив сумки до конюшни, я увидел, что брат Деннис уже суетится,
разводя огонь в кузнице. Он поднял мои дорожные сумки, словно перышки, и
закинул их на спину Зевса, отчего сонный жеребец дико заржал и заартачился,
молотя воздух копытами. Ободряющий прищур Денниса ни на йоту не прибавил мне
уверенности.
Я забрался по лестнице в костюмерную, где на утреннем морозце поджидала
меня сестра Агата, греясь в первых лучах солнца. Она вручила мне дорожную
одежду.
- Давай-ка, примерь наряды, - приказала она.
Я послушно пошел за ширму и переоделся. В дополнение к мечу я спрятал в
рукав кинжал, засунул за голенище довольно большой нож, а потом,
ссутулившись, изобразил изнуренного странника, что, честно говоря, не стоило
мне совершенно никаких усилий.
- Благословите утомленного скитальца, - нараспев произнес я с немецким
акцентом.
- Да поможет тебе Господь побыстрее завершить путешествие, - серьезно
ответила Агата и, к моему удивлению, обняла меня и нежно похлопала по
щеке. - Возвращайся, старый греховодник, и продолжай искушать меня.
И быстро отвернулась, чтобы я не увидел ее слез.
Деннис критически осмотрел меня, когда я явился к нему в новом обличье.
- Ты выглядишь заурядно, - сказал он. - Совершенно не похож на себя.
- Так и задумано, - ответил я.
Он помог мне сесть в седло и, быстро сориентировавшись, схватил узду,
когда Зевс попытался сбросить меня.
- Таких скакунов можно полюбить за одну только бьющую через край
жизненную силу! - тяжело дыша, воскликнул он, с трудом удерживая гарцующее
животное. - Видишь, он уже рвет и мечет!
- Но порвать и разметать ему не терпится именно меня, - завопил я,
сумев, однако, перехватить поводья и резко натянуть их.
Жеребец дал задний ход к воротам конюшни и едва не разнес их, но все же
сообразил, что я крепко держу повод и ему лучше делать то, что мне хочется.
- Похоже, поездка обещает быть забавной, - мрачно предсказал я.
- О да, эта коняга поддержит твой дух, - сказал Деннис. - Хотелось бы
пожать тебе руку на прощание, но пока тебе лучше не отвлекаться от Зевса.
Счастливого пути, Тео.
Бойкой рысью жеребец помчал меня во двор Дома гильдии. Там Никколо