"Люси Гордон. Зимняя сказка в Венеции " - читать интересную книгу автора Она бросилась на одну из этих железных дверей, стала колотить в нее и
кричать. Но никто не ответил, не пришел на помощь. Окна были забраны решетками. Она дотянулась до них и стала смотреть на мир, к которому ей не было доступа. Она увидела свадьбу. Ей не было странно видеть такую сцену в этом мрачном месте, потому что она улавливала во всем этом некую связь. Она увидела жениха, молодого и красивого, улыбающегося почему-то коварной улыбкой. А вот и невеста - вся светится от торжествующей любви. Джулия в ужасе вцепилась в решетку, когда та наивная девушка откинула назад фату, открыв лицо... Ее собственное лицо. - Не надо, - хрипло сказала она. - Не делай этого. Не выходи за него, ради всего святого, не выходи за него! Последние слова превратились в крик, и вдруг оказалось, что она сидит в постели, разбуженная ужасом кошмара, ее лицо залито слезами, а Пьеро стоит возле нее на коленях и обнимает за плечи. На следующее утро Пьеро приготовил завтрак, поразивший Джулию изысканностью. - Откуда все это? - спросила она, глядя на булочки с ломтиками мяса. - От моего друга из ресторана, я вам о нем рассказывал. Он приходил прошлой ночью. - Похоже, это настоящий друг. Он - один из нас? - В каком смысле? - Ну, тоже на мели? назвать севшим на мель. Он потерял всех, кого когда-то любил. За завтраком она дала ему денег. - Здесь, правда, немного, но хоть какая-то помощь. И вы наверняка знаете, где можно купить дешевле. - Прекрасно. Сходим вместе? Джулия получше закуталась и вышла вслед за стариком на дневной свет. Он повел ее через лабиринт узеньких улочек. Неужели кто-то может находить здесь дорогу? - подумала она. Неожиданно они вышли к мосту Риальто. Она была здесь прошлой ночью и чуть не осталась здесь навсегда... Она пришла на это место, чтобы разыскать кого-то... Джулия огляделась вокруг, но от мелькания лиц у нее закружилась голова. Впрочем, он, может быть, здесь вообще никогда не появлялся. Баржи, нагруженные продуктами и товарами, прибывали к рынку под открытым небом, который располагался у основания моста Риальто. Пьеро делал покупки с невероятной расторопностью. - Что ж, мы с вами неплохо потрудились, - наконец сказал он. - Теперь нам.., да вы вся дрожите. Наверняка застудились на тех камнях прошлой ночью. Вам надо в тепло. Джулия попыталась улыбнуться, но с каждой минутой ей становилось все хуже, и она была рада вернуться обратно. Дома Пьеро захлопотал вокруг гостьи: затопил печь и напоил ее горячим кофе. - У вас жуткая простуда, - произнес он с сочувствием. - Мне надо выйти |
|
|