"Джо Горес. Замурованный труп ("Досье ДАК")" - читать интересную книгу автора

счетчика. Ему надо было проверить предположение Эмили Трегум, что Гриффин,
возможно, сидит в тюрьме.
Дежурил рыжеволосый, с веснушчатым носом и такими же руками сержант,
примерно тех же лет, что и Баллард.
- Простите, сэр, но мы не можем дать вам сведения об арестах.
Попробуйте спросить в окружной тюрьме в Контра-Коста. Если этот Гриффин
находится там, они вам скажут.
- Есть ли у вас протокол о дорожном происшествии, которое случилось с
Гриффином накануне Рождества?
К стойке подошла завитая девица в "варенках"; облокотившись о крышку,
она без всякого смущения слушала их разговор. В ней явно было фунтов
двадцать лишнего веса.
- Это было у нас в Конкорде? - спросил полицейский.
- Думаю, да.
Вернувшись через несколько минут с папкой, сержант остановился подальше
от пухлой девицы.
- Слишком любопытная штучка, - сказал он спокойным бодрым голосом,
когда Баллард присоединился к нему. - Так, двадцать четвертого декабря,
столкновение с машиной, управляемой мисс Вандой Мохер.
- У вас есть ее адрес?
- Сейчас погляжу... 3681, Уиллоу-Пасс-роуд, Конкорд.
- Большое спасибо, сержант. - Баллард повернулся, чтобы идти, однако в
последнюю минуту спросил: - Кого-нибудь привлекли к ответственности за эту
аварию?
- Вашего друга Гриффина. Управление машиной в состоянии опьянения,
грубое нарушение правил движения. Суд должен был состояться одиннадцатого
февраля. Но состоялся ли он и чем закончился, я не знаю.
Когда Баллард выходил из двери, полицейский уже повернулся к пухлой,
просто одетой девице и даже успел извлечь из-под стойки бланк для жалобы. На
стоянке на одном из отведенных для полиции мест стоял темно-лиловый с белым
"мустанг"; водительское окно было открыто, и в замке зажигания торчал ключ.
Балларда едва не передернуло. Похоже, эта девица на днях выходит замуж.
Преотвратительная будет жена.
Многоквартирный жилой дом "Гациенда" был построен в
псевдокалифорнийском стиле с открытым внутренним двором, как мотель. В его
архитектуре было так же мало индивидуальности, как в консервной банке с
мартини. По ту сторону Уиллоу-Пасс-роуд, за путаницей бесчисленных
телевизионных антенн и линий высоковольтной передачи, в легкой дымке
виднелись зубчатые очертания Маунт-Дьябло. Любопытно, как выглядела эта
местность прежде, подумал Баллард, когда тут были лишь пустынные золотистые
холмы.
Почтовые ящики тянулись вдоль деревенской на вид изгороди, за которой
виднелся крошечный, словно аквариум, бассейн. Ни на одном из ящиков не
значилось "Ванда Мохер". Баллард вошел в калитку с надписью "Менеджер".
Сперва он увидел трех крошечных тявкающих пуделей, затем, в затененном
дверном проеме, появилась чем-то смахивавшая на птицу женщина в шортах, с
очень худыми дряблыми ногами. Она что-то ласково прощебетала своим собачкам,
затем недоброжелательно обратилась к Балларду: - Ванда Мохер выехала три дня
назад. - Вытянув шею, она посмотрела мимо его головы на второй этаж дома
через двор. - Вторая дверь от лестницы. Полчаса назад она приехала, чтобы