"Джо Горес. Замурованный труп ("Досье ДАК")" - читать интересную книгу автора

забрать оставшиеся вещи. Возможно, вы ее еще застанете.
Снаружи дом был покрыт бледно-розовой штукатуркой и увенчан красной
черепичной кровлей. Внутри же преобладал цвет овсяной каши, явственно
чувствовался компьютерный дизайн, все, что можно, кроме самих жильцов, было
встроено в стены. Ванда оказалась очень невысокого роста хорошенькой
девушкой, не более девяноста фунтов веса. Она стояла посреди комнаты с
потерянным видом погорельца, оставшегося в одиночестве после отъезда
пожарных. Прямой нос и длинная прямая верхняя губа придавали ее лицу что-то
кроличье.
- Я еще никогда не встречалась с настоящим сыщиком, - сказала она, - но
я так люблю Агату Кристи.
Баллард, не читавший никого, кроме Ричарда Старка, сказал, что ищет
мистера Чарлза М. Гриффина. Ванда Мохер разительно изменилась в лице. Ее
глаза сверкнули, как могут сверкать только глаза кролика.
- Да пропади он пропадом, этот негодяй! Чем я могу вам помочь?
- Расскажите об аварии.
Авария произошла в одиннадцать тридцать утра, накануне Рождества, когда
она ехала в Окленд, чтобы сделать кое-какие предпраздничные покупки. Ее
мать... Впрочем, зачем лишние подробности?.. Так вот, со стоянки возле бара
выехал вдребезги пьяный...
- Вероятно, это случилось около гостиницы "Дукум"? - осененный
внезапной догадкой, перебил Баллард.
- Да, у вас, мужчин, это место пользуется особой популярностью. - Ее
глаза вдруг округлились, и она задумчиво кивнула: - Ну конечно. Это был
"Топлесс".
Ее машине был нанесен ущерб в четыреста долларов - и это оказалась
третья авария, совершенная Гриффином менее чем за четыре месяца. В полиции
сказали, что на этот раз отнимут у него водительскую лицензию.
- Так его лишили лицензии на суде в феврале?
- Он не явился на заседание. Его адвокат попросил отложить рассмотрение
дела по меньшей мере на месяц. Но поручителю Гриффина пришлось уплатить за
него всю сумму залога. Наличными.
- А вы не знаете, кто это был такой?
Она передернула плечиками, и под ее светлой, пастельного тона блузкой
обозначились небольшие, но острые груди.
- Об этом, возможно, осведомлен мой страховой агент. Зовут этого
человека Харви И. Уайман, и живет он где-то здесь, в Конкорде.
Девушка даже назвала точный адрес: 1820, бульвар Ма-унт-Дьябло. Она
легко его запомнила, потому что он живет рядом с финансовой компанией
"Манифаст", где ее мать брала деньги в кредит. Отныне сама она будет жить в
доме матери, 1799, улица Лякаль, в том же районе...

* * *

Час пятнадцать. А Баллард даже не завтракал, только выпил чашку кофе в
офисе ДКК, а тамошний кофе такого вкуса, будто кто-то варил в нем дохлую
крысу. И конечно, у них всегда не хватает заварки. Кто-то, может быть сам
Кёрни, хранит на виду банку, но она всегда пуста. Если только в ней не
валяется та самая крыса, которая, возможно, служит для варки кофе.
Бульвар Маунт-Дьябло находился в трех милях; но пока Баллард вынужден