"Джо Горес. Замурованный труп ("Досье ДАК")" - читать интересную книгу автора Доехав до Ист-Бея, Кёрни, как и Баллард, первым делом направился в
полицейский участок Конкорда. Не слишком соблазнительная попочка в "варенках" давно уже ушла на стоянку, где приклеиваются десятидолларовые ярлыки, но веснушчатый дежурный сержант по-прежнему был на своем посту. Он повторил Кёрни все, что сказал Балларду, и по его просьбе набросал превосходный словесный портрет последнего. - Вам следовало бы стать детективом, - с каменным лицом заметил Кёрни. Он прошел за угол, в муниципальный суд, где Баллард так и не побывал. Небольшой вестибюль заканчивался широкими двойными дверями, которые вели в зал суда. На одной из них висело отпечатанное на машинке объявление, датированное 17 января, которое предписывало, в каком виде следует являться в суд. Не допускалось приходить босиком или в "варенках". Длинные волосы и бороды разрешались, но, как можно было заключить из объявления, только такие, в которых "не вили гнезд воробьи". Вернувшись, Кёрни подошел к двери, состоявшей из двух половинок: верхней и нижней. Верхняя была открыта, и внутри можно было видеть четырех женщин и многочисленные ящики с досье. Женщины стояли возле окон, болтая между собой. - Где я могу получить необходимые сведения? - спросил Кёрни. - Здесь. - Меня интересует дело Чарлза М. Гриффина. Одна из женщин нашла подходящее местечко и вместе с другой стала просматривать дела. Обе они были медлительны, как коровы, но Кёрни сохранял спокойствие. Работа есть работа. Ты копаешь и копаешь, пока не докопаешься. Проще простого. - Никто не спрашивал о Гриффине в течение последних трех часов? Женщина сразу же перешла на официальный тон: - Такого рода информации мы не даем. - Но по ее лицу нетрудно было догадаться, что никто не спрашивал. - А уголовные дела тоже у вас? - Почему вы не сказали сразу? - спросила она достаточно резко. И протянула жилистую руку - такие руки можно видеть летом в церквах у фермерских жен на Среднем Западе. - Обратитесь в отдел дорожных происшествий. Кёрни поблагодарил ее, но она уже успела включиться в общий разговор женщин. С той стороны вестибюля виднелись двойные окна и стойка. Две мексиканки, одна с отчаянно вопящим ребенком на руках, уплачивали штраф: они по отдельности выкладывали на стойку свои доллары, так, словно те были сделаны из тончайшего испанского кружева. Сурового вида, с подбитым глазом человек в хаки вел явно бесполезный спор относительно штрафа за допущенные нарушения правил движения с не менее сурового вида помощником шерифа. Помощник шерифа, который разговаривал с Кёрни, видимо, уже ждал выхода на пенсию, а стало быть, был обходительным, добродушным, неторопливым и хорошо знающим свое дело. - Гриффин, Чарлз М. Дело слушалось в девять тридцать во вторник 13 июня под председательством судьи Бейли Джонсона. Вождение в состоянии опьянения, нарушение правил дорожного движения. - Вы хорошо знаете это дело? - спросил Кёрни этаким равнодушным тоном. - В феврале он скрылся, находясь под залогом. Залог был взыскан с |
|
|