"Анатолий Горло. Букет средневековья" - читать интересную книгу автора - Уф! - Руальд со стуком поставил кружку на стол. - Так
где же заказанный барашек? Я готов слопать его живым! - Прежде надо его поймать, - улыбнулся Чел, - и желатель- но не на глазах у хозяина. - Ты совершил преступление, Чел, - сникшим голосбм сказал Руальд, наполняя свою кружку. - Ты сделал человека свобод- ным, оставив его голодным. Чел, будь другом, поменяй меня обратно! На своего арабского попрыгунчика ты сможешь выме- нять сотню барашков, а мне хватит одного, понимаешь, одного! - Меняешь свободу на паршивого барашка? Ты, я вижу, неп- лохо вписался в эпоху, Руальд!. "Неплохо вписавшийся в эпоху" залпом опорожнил кружку: - Уф!.. Нет, Чел, поменять свободу на паршивого барашка - никогда! А вот паршивую свободу на румяного барашка, сдоб- ренного винным соусом,... - Почувствовав, что его тянут за ногу, Руальд наклонился, заглянул под стол. - Ну что тебе, пропащая твоя душа? Оттуда послышалось невнятное бормотанье: - Кто хочет жа-жареного ба-барашка?... У-угощаю... - Да ведь это Острый Локоть! Сильные руки Руальда вытащили из-под стола бродягу и бе- режно усадили на скамью рядом с Челом. Тот с трудом узнал трансвременного инспектора Альвада... - Руальд, приведи его в чувство. Руальд вылил из кувшина остатки вина в свою кружку: лями и окончательно решить, готов ли ты угостить меня жаре- ным барашком? В противном случае тебе снова придется отпра- виться под стол - втроем нам будет тесно! Маленькими глотками Альвад опорожнил кружку, вытер рука- вом длинные усы: - Втроем тут и вправду тесно. И молниеносным ударом локтя свалил Руальда па рол. Пока тот барахтался между чьими-то ногами, пытаясь подняться, Альвад обратился к Челу: - Ты оттуда? Тот молча кивнул. - Как там? - За вас беспокоятся. Как в воду канули. Альвад ткнул пальцем в пустую кружку: - Вот куда мы канули. Тут возник разъяренный Руальд, схватил Альвада за ус, приподнял: - Как насчет жареного барашка? - Будет ба-барашек. - Оставь его, - сказал Чел. Альвад вытащил из-за пояса грязную тряпицу, про тянул Ру- альду. Тот развернул и присвистнул от удивления : - Зубы дракона! В засаленных складках блестели звенья толстой золотой це- |
|
|