"Бет Горман. Любовь в Сан-Франциско [love]" - читать интересную книгу автора

каким-то, как ей показалось, цинизмом. Джек Эвелл наклонился и сказал:
- А вы и не подозревали, что существуют места вроде этого, да?
Он взял ее за руку и повел к проходу; она чувствовала, что на них
смотрят. Они вошли в тускло освещенный зал с длинной стойкой бара. Музыка
играла в противоположном от них конце зала. Они стали пробираться туда
через шумный и жаркий бар, тонувший в табачном дыму. Сидящие за стойкой
мужчины оборачивались и откровенно разглядывали Руфь; у нее в голове даже
мелькнуло сравнение с невольничьим рынком.
Джек Эвелл снова нагнулся к ней со словами:
- Не обижайтесь. Здесь это вместо комплимент.
- Нет, спасибо, капитан. Когда у Фила будет время, он возьмет меня на
борт одного из своих судов, только, честно говоря, я никудышный моряк.
Едва войдя в зал, она с отчаянием увидела, что теперь за их столиком
сидят еще трое мужчин, и все вместе разгоряченно о чем-то спорят,
размахивая руками.
Она приостановилась, мужская рука сдавила ее предплечье чуть сильнее.
У них за спиной опять заиграла музыка. Джек Эвелл наклонился к ней:
- Похоже, вы застряли со мной на некоторое время. Еще один танец?
Руфь трудно было рассердить, но сейчас она была вне себя. Стряхнув
руку Эвелла, девушка решительно направилась к столику и выдернула свое
пальто из-под какого-то толстяка, занявшего ее стул. Сидящие мужчины
посмотрели на нее с явным раздражением, и она сказала:
- Я доберусь домой на такси. Фил. Не беспокойся.
Теперь все глядели на Фила в некотором замешательстве.
Она знала, что у нее за спиной стоит и наблюдает за происходящим
капитан Эвелл. Конечно, Эвелл не мог слышать, о чем идет речь, но Руфь не
сомневалась, что он догадлив, именно это и злило ее еще больше. Черт бы
побрал этого умника с его невозмутимым спокойствием. фил покраснел,
судорожно сглотнул и попытался изобразить удивление.
- Карл, - сказал он, - ты занял место мисс Севернс.
Один из незванных гостей медленно поднялся и стал озираться вокруг в
поисках свободного стула. Не обнаружив ни одного поблизости, он
раздраженным жестом предложил Руфи садиться и ушел.
Она не воспользовалась подобным предложением.
- Нет, Фил, в любом случае, мне уже пора, - прозвучало это так
фальшиво, что Руфь густо покраснела, торопливо повернулась и двинулась к
выходу, сжимая в руках пальто. Девушка слышала, позади скрип отодвигаемого
стула, звук быстрых шагов Фила, однако не обернулась.
Обычно такие вспышки гнева быстро у нее проходили, но не сегодня. Она
успела выскочить на улицу под моросящий дождь, который заставил ее
остановиться и надеть пальто. Фил догнал ее.
Он взглянул на мокрый тротуар, на небо, затянутое низкими тучами,
затем на нее.
- Послушай, Руфь. Мне сейчас действительно нужно держаться поближе к
моему делу... Я говорил тебе, все получится, моя компания вырастет почти
вдвое. Прости меня, я действительно хотел потанцевать с тобой, для этого
мы сюда и пришли, но...
- Ты не за этим сюда пришел, - бросила ему Руфь. - Просто нужно было
обсудить здесь какие-то Пожалуй, Сан-Франциско - не такое уж замечательное
место, как ей поначалу показалось. Одно совершенно ясно - в окружении Фила