"Натаниэль Готорн. Великий карбункул" - читать интересную книгу автора

огромная пчела. Вз-вз-вз... - жужжала она, то мелькая среди листвы, то
вспыхивая в солнечном луче, то вдруг исчезая в густой тени, пока наконец не
собралась устроиться на веке Давида Суона. А ведь укус пчелы иногда бывает
смертельным. Девушка, великодушие которой не уступало непосредственности,
замахнулась на злодейку платком, крепко стегнула ее и прогнала прочь из-под
сени кленов. Как восхитительна была эта сценка! Совершив такой храбрый
поступок, девушка с разгоревшимся лицом и бьющимся сердцем украдкой бросила
взгляд на незнакомого юношу, за которого только что сражалась с летающим
чудовищем.
"Какой красивый!" - подумала она и зарумянилась еще сильней.
Как могло случиться, что в этот миг душа Дэвида не затрепетала от
блаженства, что, потрясенный сладостным предчувствием, он не сбросил с себя
пелены сна и не увидел девушку, пришедшую на смену его грезам? Почему лицо
его хотя бы не озарилось радостной улыбкой? Ведь она стояла рядом с ним - та
девушка, чья душа, по прекрасному представлению древних, была разлучена с
его душой, та, по которой, сам того не сознавая, он страстно тосковал. Ее
одну мог он полюбить настоящей любовью, и только ему могла она отдать свое
сердце. Вот ее отражение неясно розовеет в струях ручья рядом с ним; исчезни
оно - и отблеск счастья никогда больше не озарит его жизнь.
- Как крепко он спит! - прошептала девушка.
И она ушла, но поступь ее уже не была так легка, как прежде.
Надо вам сказать, что отец этой девушки - богатый торговец - жил
поблизости и как раз в это время подыскивал себе в помощники такого молодого
человека, как Дэвид Суон. Случись Дэвиду познакомиться с его дочкой, он мог
бы стать конторщиком у ее отца, а там, глядишь, и еще более близким
человеком. Так и на этот раз счастье - самое чистое, которое может выпасть
человеку! - проскользнуло совсем близко от него и даже задело его краешком
плаща, а он и не подозревал об этом.
Едва девушка скрылась из виду, в тень кленов свернули двое прохожих.
Оба смотрели угрюмо, и лица их казались еще более мрачными из-за суконных
шапок, косо надвинутых на лоб. Платье на них истрепалось, но еще хранило
следы щегольства. Это были головорезы, промышлявшие чем дьявол пошлет и
решившие в перерыве между своими грязными делами здесь, в тени кленов,
разыграть в карты доходы от будущего злодеяния. Однако, увидев у ручья
спящего Дэвида, один из них прошептал другому:
- Т-с-с... видишь у него под головой узел?
Второй негодяй, кивнув, криво усмехнулся и подмигнул.
- Ставлю флягу бренди, - сказал первый, - что там у него между рубашек
припрятан либо бумажник, либо изрядный запасец мелких монет. А не найдем их
в узле, так наверняка отыщем в кармане брюк.
- А если он проснется? - спросил второй. В ответ на это его приятель
расстегнул жилет, показал рукоять кинжала и кивнул на Дэвида.
- Что ж, можно и так, - проговорил второй разбойник.
Они направились к ничего не подозревающему юноше, и, пока один ощупывал
узелок у него под головой, другой приставил к сердцу Дэвида кинжал. Их
мрачные, искаженные от страха и злобы лица, склоненные над жертвой,
выглядели так устрашающе, что если бы Давид внезапно проснулся, он мог бы
принять их за выходцев из преисподней. Да что там - случись грабителям
взглянуть на свое отражение в ручье, они вряд ли узнали бы самих себя. А
Дэвид Суон еще никогда не спал так безмятежно, даже лежа на руках у матери.