"Рон Гуларт. А все из-за любви (Перевод с английского Евгения Дрозда)" - читать интересную книгу автора

- Вот, - сказал Твитчелл, вручая Барнли желтую перфокарту. - Возьми и
успокойся. У тебя есть еще два часа, чтобы заплатить штраф, но помни, что
в эти часы транспорт порой ходит крайне нерегулярно.
Барнли глянул на перфорированную квитанцию.
- Но мое имя было выбито здесь заранее!
- Служба Безопасности Великого Л.-А. действует очень эффективно, -
заявил Твитчелл, ногой запихивая свои усы за кадку с пальмой. - А теперь
катись.
- Сначала увижу мисс Андерс, - ответил Барнли.
- Ее нет дома.
- Я проверю.
Он нажал кнопку вызова лифта.
- Лифт не работает.
Дверь вестибюля распахнулась, и в холл вошел андроид золотисто-голубой
расцветки.
- Кто вызывал полицию? - спросил он.
Твитчелл мотнул головой в сторону Барнли.
- Возьми этого парня с собой на Бейл Плаза, чтобы он там успокоился.
И, улыбнувшись Барнли, добавил:
- Он доставит тебя туда быстрее, чем городской транспорт. Верно,
О'Брайен?
- Это точно! - О'Брайен скрутил Барнли в охапку и поволок его на улицу.
Черный крейсер Полицейской Службы скользил по ночному небу. Пустой
отсек, где никого, кроме Барнли, не было, заполняло раздражающее
дребезжание. Барнли опустился на колени и стал осматривать выщербленный
пол, пытаясь найти источник звука. Одна из больших стыкующихся секций пола
оказалась незакрепленной и хлопала на ветру. Барнли поразмыслил несколько
секунд и рванул на себя отошедший край секции. Не слышно было никакого
сигнала тревоги. Прямо под собой он увидел верхушки городских башен. Они
летели над знаменитой старой мексиканской частью Великого Л.-А., поэтому
все пентхаусы на плоских крышах башен здесь были глинобитными и крытыми
соломой. Когда крейсер скользил на высоте всего лишь несколько футов над
имитацией миссионерской колонии, Барнли выпрыгнул в ночь. Он совершил
неловкое полу-сальто и приземлился на пыльных красных черепицах. С треском
и скрежетом соскользнул вниз по крыше миссионерской сувенирной лавочки и
плюхнулся рядом с индейским жертвенником. Некоторое время он лежал тихо,
прислушиваясь к затухающему звуку крейсера и одновременно пытаясь, не
делая ни единого движения, определить, не сломал ли он какую-нибудь кость.
Все вроде было в порядке.
Механическая ласточка спрыгнула ему на поясницу и стала клевать. В
остальном вокруг было тихо.
Барнли шуганул птицу, поднялся на ноги и двинулся сквозь тьму к краю
крыши небоскреба. По глухой стене здания вниз шла пожарная лестница.
Он уперся в глинобитное ограждение крыши и перенес свое тело наружу.
Полицейские в крейсере, похоже, еще не хватились его. Если повезет, он
успеет быстро спуститься на улицу и скрыться во мраке до того, как объявят
тревогу.
Скорее всего, его намеренно пытались держать вдали от Франчески. Как бы
то ни было, Барнли был полон решимости ее увидеть. Теперь он в советах не
нуждался.