"Гюнтер Грасс. Под местным наркозом" - читать интересную книгу автора

Что значит суеверие! В конце концов, я вышел из семьи моряков. Мой дядя
Макс остался на Доггерской банке.* Мой отец пережил "Кенигсберг"** и до
самого конца эпохи вольного города работал лоцманом. А меня мальчишки сразу
прозвали Штёртебекером. Я до конца оставался их вожаком. Мооркене
приходилось быть второй скрипкой. Из-за этого он хотел разрушить нашу банду.
Но я этого не допускал: "Послушайте, ребята..." Не допускал до тех пор, пока
наша лавочка не погорела, потому что этот мозгляк настучал. Надо бы
как-нибудь все выложить, все по порядку, как было на самом деле, пустить на
экран. Но не с обычными ухищрениями для занимательности - "Взлет и падение
банды Штойбера", - а скорее научно, аналитически: "Молодежные банды в
Третьей империи". Ведь никто еще до сих пор не заглядывал в дела
эдельвейсовских пиратов, хранящихся в подвале Кёльнского управления полиции.
("Как по-вашему, Шербаум? Это должно бы ведь заинтересовать ваше поколение.
Нам было тогда по семнадцати, как вам сегодня семнадцать. И нельзя не
заметить определенных общих черт - отсутствие собственности, девушка,
принадлежащая всей группе, полное неприятие всех взрослых. Да и
преобладающий в 12-а жаргон напоминает мне наш рабочий жаргон...") Тогда
была, однако, война. Речь шла отнюдь не о местах для курения и подобных
ребячествах. (Когда мы обчистили хозяйственное управление... Когда мы
подобрались к боковому алтарю церкви Сердца Господня... Когда мы на
Винтерфельдской площади...) Мы оказывали настоящее сопротивление. С нами
никто не мог справиться. Пока нас не выдал Мооркене. Или эта заборная жердь
с ее зубами-резцами. Надо было их самим заложить. Или строгий запрет:
никаких баб! Между прочим, тогда я носил на груди в мешочке свои молочные
зубы. Каждый, кого мы принимали, должен был клясться моими молочными зубами:
"Ничто изничтожается непрестанно". Следовало бы их принести: "Видите,
доктэр, вот как быстро все идет. Вчера еще я был главарем молодежной банды,
которой боялись в рейхсгау Данциг - Западная Пруссия, а сегодня я уже
штудиенрат, учитель немецкого языка и, значит, истории, которому хочется
уговорить своего ученика Шербаума отойти от юношеского анархизма: "Вам надо
взяться за ученическую газету. Ваш критический дар нуждается в орудии". Ведь
штудиенрат - это тот же, только с обратным знаком, вожак банды - если вы
возьмете меня мерилом - ничто так не донимает, как зубная боль, зубная боль
уже несколько недель..."
______________
* Доггерская банка - мель в средней части Северного моря, здесь в
январе 1915 года произошла первая морская битва между Германией и Англией
** "Кенигсберг" - крейсер; когда разразилась Первая мировая война,
стоял в гавани Дар-Эс-Салам (Танзания) и вышел в Индийский океан. Участвовал
в битвах с англичанами, вернулся обратно, где в июле 1915 года был взорван
англичанами. Команда присоединилась к немецко-восточноафриканским частям.


Врач объяснял мою хоть и терпимую, но все-таки длительную боль
неправильным строением челюсти: из-за этого ускорялась усадка десен и
обнажались чувствительные шейки зубов. Когда очередной его анекдот не
произвел на меня особого впечатления - "Плиний рекомендовал такое средство
от зубной боли: насыпьте себе в ухо пепла от черепа бешеной собаки", - он
указал через плечо своим скребком: "Может быть, лучше бы телевизор..." Но я
настаивал на боли: сплошной крик. Жалоба, которую никак нельзя отложить.