"Патриция Грассо. Гарем " - читать интересную книгу автора

не так уж плох. Давай еще раз взглянем на миниатюру. Она при тебе?
Эстер запустила руку куда-то в глубины своего дорожного плаща, пошарила
в бесчисленных карманчиках и наконец извлекла на свет божий заключенное в
изящную овальную рамку миниатюрное изображение французского дворянина.
С портрета на девушек глядел граф Савон Форжер де Белью, тридцати лет
от роду, с рыжеватой и изрядно поредевшей шевелюрой и такого же цвета
усиками под выпирающим вперед хищным носом. У него было худое, словно
изможденное страданиями лицо, а глаза черны, как самая темная ночь. Что
выражают эти глаза, понять было невозможно, но то, что в них нет и искорки
добра, ясно было сразу.
- Он хорош собой, разве ты не находишь, Эстер? - воскликнула Эйприл,
весьма неумело пряча отвращение, которое невольно вызывала в ней внешность
де Белью. Изо всех сил она старалась подбодрить кузину. - Просто художник
был несправедлив к нему. Может быть, он почему-то рассердился на графа и
рукой его водил неправедный гнев. Как легко какому-то мазиле исказить то,
что он видит перед собой в натуре.
- Не умничай, Эйприл! - резко оборвала ее Эстер. - И не лги ни мне, ни
себе. Художник рад был бы польстить графу, но это не так-то просто сделать.
Мой нареченный вылитый хорек, таким он и получился на портрете. Я не могу
смотреть в эти непроницаемые глаза. В них нет ничего человеческого. Так и
кажется, что в этом графе живет только желание расправиться с какой-нибудь
жертвой.
- Не суди о человеке по его внешности, - слабо возразила Эйприл.
На разумный совет кузины Эстер ответила высокомерно:
- Если я при встрече с ним пойму, что не ошиблась, то поступлю так же,
как сестрица Бригитт, - сбегу от жениха.
Капитан Арманд прервал их беседу, предварив свое вмешательство легким
вежливым покашливанием.
- Миледи Эстер, наступило время спуститься вам вниз. Напоминаю, что
здесь, на корабле, хозяин - капитан, и извольте мне подчиняться.
Даже в самом диком кошмаре он не мог вообразить, что ему придется
ублажать и уговаривать какую-то норовистую английскую пигалицу. Его
самолюбие было уязвлено, а дурные предчувствия занимали ум. Женщина на
корабле непременно несет беду. Он сам не сознавал, почему присутствие этих
англичанок так раздражает его, но он был в ярости.
Эстер безуспешно выискивала взглядом береговую линию, но та уже
сровнялась с гладью океана. Англия исчезла из жизни Эстер, если не навсегда,
то, во всяком случае, на долгое время.
Тревога охватила девушку, хотя, конечно, она бы в этом никогда не
призналась. Эйприл прижалась к ней, ища в более сильной духом подруге
поддержку и защиту от грядущих реальных и воображаемых опасностей.
- Что ж, отлично, - заявила Эстер, не теряя достоинства, - проводите
нас, сэр.
Далее спорить и ссориться с капитаном не имело смысла. Ведь им
предстояло долгое совместное плавание.
Капитан Арманд вздохнул с облегчением. Хоть какой-то малости он
все-таки добился.
Он распахнул перед английскими леди узкую дверь и показал тесное
помещение, где им предстояло томиться, пока корабль преодолеет Бискайский
залив, узкое горлышко Гибралтара и самый опасный участок пути по