"Филиппа Грегори. Привилегированное дитя " - читать интересную книгу автора

всплеснула руками при виде моего испачканного платья, грязных волос и мокрых
башмаков, я сказала ей, что упала в реку, и выслушала ее упреки без
малейшего слова жалобы. За это я была вознаграждена. Попозже, когда мама
сидела одна в гостиной, Ричард пришел ко мне в спальню с полными руками
всяких сладостей, частью выпрошенных им, частью стащенных у миссис Гау,
нашей кухарки. И, усевшись рядом, он стал совать мне в рот все самые лучшие,
самые сладкие из своих трофеев.
- Я так люблю, когда ты хорошая, Джулия, - сказал он, поднося к моим
губам засахаренную вишню, за которой я поворачивала голову, как комнатная
собачонка.
- Нет, - сказала я грустно, выплевывая косточку в его грязную
ладошку. - Нет, ты любишь, когда я плохая. Врать маме совсем не хорошо, но
если бы я рассказала ей, что ты пугал меня водяными змеями, она бы велела
выпороть тебя.
В ответ на это Ричард беззаботно расхохотался, будто он был не на год
моложе, а на несколько лет старше.
- Ш-ш-ш, - прошептала я, услышав мамины шаги в гостиной.
Он быстро сгреб остатки нашего пиршества и выскользнул из комнаты. Мама
шла медленно-медленно, останавливаясь на каждой ступеньке, словно она очень
устала. Когда скрипнула дверь в мою комнату, я поплотнее зажмурила глаза, но
обмануть ее мне никогда не удавалось.
- Ах, Джулия, - любяще пожурила она меня, - если ты не будешь засыпать
вовремя, ты будешь плохо расти.
Я быстро села в кровати и протянула к ней руки. От нее всегда так
чудесно пахло лилиями и чистотой. Ее волосы стали тусклыми от седины, а
вокруг глаз пролегли морщинки. Денежные заботы рано состарили ее, но она
нежно улыбалась мне, и любовь делала ее лицо прекрасным. Она носила старые
поношенные платья и заштопанные воротнички, но походка и запах мамы говорили
о том, что она леди с головы до пят. Я вздохнула от восторга и обняла ее
покрепче.
- Ты писала письмо дяде Джону? - спросила я, когда она поправила и
подоткнула поплотнее мое одеяло.
- Да.
- А ты написала ему, что Ричард хочет брать уроки пения?
- Написала, - улыбнулась она, но я видела, что ее глаза остались
грустными.
- Ты думаешь, он пришлет деньги на это? - продолжала расспрашивать я.
Моя привязанность к Ричарду заставляла меня быть настойчивой.
- Я сомневаюсь, - ровно сказала она. - У нас есть много более важных
расходов, Джулия. Нам следует расплатиться с кредиторами. И откладывать на
образование Ричарда. А у нас ведь не так много денег.
Да, их было не очень много. Миссис Гау и Страйд работали скорее из
преданности, чем за жалованье. Питались мы только дичью из поместья Хаверинг
и рыбой из нашей Фенни. Овощи росли на нашем огороде, а фрукты нам присылала
моя бабушка из Хаверинг Холла, вино было редкой роскошью на нашем столе. Мои
платья переходили мне по наследству от моих троюродных сестер, а воротнички
на рубашках Ричарда перелицовывались снова и снова, пока не оставалось ни
рубашки, ни воротничка. Мама соглашалась принимать одежду и еду от своей
матери, но она никогда не позволила бы себе обратиться к ней с просьбой о
деньгах. Она была очень горда, моя мама.