"Джил Грегори. Лунное наваждение " - читать интересную книгу автора

Он сидел, развалившись в кресле у камина, с полупустой рюмкой хереса в
руке. Этот светловолосый молодой человек средней комплекции боготворил свою
мать, чей портрет висел в помпезной золотой раме над камином. Леди Эмили
умерла пятнадцать лет назад, когда рожала третьего ребенка - он появился на
свет мертвым. В то время Сесилии было только три годика, а Энтони - пять.
Энтони унаследовал от матери светло-русые волосы и бледные молочно-голубые
глаза. Он обладал тонкими миловидными чертами, но в отличие от хрупкой и
нежной женщины на портрете, источавшей почти ангельское смирение, его лицо
частенько искажала насмешливая гримаса, выдававшая в нем избалованного
ироничного молодого человека, привыкшего смотреть на мир свысока.
- Ну что же ты, сестричка? - поддразнил он Сесилию. - Где твои хорошие
манеры? Разве ты не понимаешь, что после утомительного морского путешествия
нашему родственнику нужно как следует подкрепиться? Или его неожиданное
появление в нашем доме заставило тебя забыть про светский этикет?
Сесилия засмеялась, не обращая внимания на игривый тон брата.
- Разумеется, наш кузен должен остаться на ужин! - Она кокетливо
стрельнула глазками в Стивена Берка. Анемон десятки раз видела, как она
отрабатывала этот взгляд перед зеркалом. - О, мистер Берк, обещайте, что
останетесь! Боже мой, "мистер Берк"... это звучит слишком официально,
правда? Можно, я буду называть вас Стивен? Все-таки мы с вами родственники.
- Конечно. - Губы Стивена Берка скривились в усмешке. Сесилия села на
голубой диван из узорного шелка, а он продолжал стоять - высокий и
широкоплечий. Лорд Пелхам и виконт меркли в присутствии Стивена Берка. - А
что касается ужина, - продолжал он все тем же холодным тоном, - то я с
радостью останусь. Вообще говоря, ваш отец пошел еще дальше. Он пригласил
меня пожить у вас до моего отъезда из Лондона.
- О, это замечательно!
Одна лишь Анемон заметила испуганный взгляд графа. Сесилия была в явном
восторге от того, что Стивен Берк будет у них гостить. Энтони тоже
обрадовало это известие. Шагнув вперед, виконт заговорил в своей обычной
бесцеремонной манере:
- Значит, будешь ездить со мной, старина, по клубам и прочим местам.
Сегодня я ужинаю не дома - давно получил приглашение и, сам понимаешь, не
могу отказаться. Но завтра я введу тебя в курс дел. Вот уж повеселимся!
- Вероятно, - Стивен взглянул на графа Пелхама, - я недолго задержусь в
Лондоне. - В голосе его послышались резкие нотки. - Я надеюсь быстро
управиться с делами.
- Д-да. Конечно. - Граф отвел глаза от сурового немигающего взгляда
Стивена и, взяв графин с хересом, налил себе еще рюмку. - Не волнуйся,
мальчик мой. Все будет хорошо. Я уверен, что ты получишь то, за чем приехал
в Лондон.
Стивен Берк допил свой херес.
- Надеюсь на это, дядя. Я не из тех, кто спокойно переносит
разочарования. Любая отсрочка или неудача приводят меня в ярость. А в ярости
я страшен. Под горячую руку мне лучше не попадаться.
Сесилия засмеялась, не заметив, как побледнел ее отец при этих словах.
- Я постараюсь никогда не сердить вас, кузен, - прощебетала она с милой
улыбкой. - Ой, я же перепугаюсь до смерти, если вы обратите свой гнев на
меня!
Американец задумчиво посмотрел на Сесилию. Анемон видела, как сузились