"Джил Грегори. Лунное наваждение " - читать интересную книгу авторастранно. Может быть, за вами послала леди Пелхам? В противном случае нечего
отлынивать от своих обязанностей и праздно разгуливать по дому. Правом делать подобные замечания обладал только Моффет. Внедрившись сюда по заданию Оливера, Анемон очень скоро поняла, что Моффет считал дом на Брук-стрит своей личной вотчиной и заправлял в нем с беспощадностью морского капитана. Вся обслуга, от горничных и садовников до лакеев графа Пелхама, вытягивалась по струнке и замолкала при виде строгого дворецкого. Теперь его поднятые брови и сердито поджатые губы ясно давали понять девушке, что она должна объяснить цель своего появления в холле. - Нет, леди Пелхам за мной не посылала. Я не видела ее с тех пор, как она спустилась к ужину, - тут же ответила Анемон и вскинула на дворецкого невинные умоляющие глаза: - Я ищу флакон с нюхательной солью. Вы, случайно, его не видели? - Флакон с нюхательной солью? - Моффет опять заморгал. - Да, он куда-то запропастился, а мне вдруг сделалось дурно. Знаете, такая легкая слабость... Он недоверчиво оглядел ее ладные формы и румяные щеки: - Судя по вашему виду, вам уже значительно лучше, мисс Зейн? - Ох, спасибо, Моффет, - она наградила его лучезарной улыбкой, - сейчас я в полном порядке. Но совсем недавно у меня было такое жуткое состояние! Я искала нюхательную соль и нигде не могла найти. Конечно, на такой случай надо всегда держать флакон под рукой. - Она задумчиво приложила палец к щеке. - Может, я оставила его на кухне? Пойду-ка спрошу у миссис Биммс. - Сделаете это позже, - приказал дворецкий, щелчком стряхнув воображаемую пылинку со своего черного сюртука, - его светлость еще ужинает. вас. - Ах, понимаю! - Анемон закусила губу и сделала виноватое лицо. - Вы совершенно правы. Мне и самой следовало догадаться об этом. Ладно, я спрошу ее потом. - Она повернулась к лестнице и положила руку на полированные дубовые перила. - До свидания, мистер Моффет. Дворецкий не удостоил девушку ответом, лишь метнул ей в спину еще один неодобрительный взгляд, потом расправил лацканы сюртука и с обычной горделивой важностью зашагал к обеденному залу. Открыв двери, он отступил назад, давая дорогу двум служанкам, которые шествовали из кухни в столовую с серебряными подносами в руках. Вверх по лестнице поплыли дразнящие ароматы свежеиспеченных пирожков с клубникой и крепкого черного кофе, но Анемон даже не обернулась, продолжая подниматься дальше. Однако лишь только за служанками и Моффетом закрылись двери столовой, девушка стремительно повернулась, снова сбежала по лестнице вниз и юркнула в библиотеку. Оказавшись в темной, обшитой панелями комнате и плотно притворив тяжелую дверь, Анемон немного перевела дух. В камине уже развели огонь, и горели лампы, так что Анемон могла осмотреть обстановку. Библиотека представляла уютную комнату с мебелью из темной кожи и резного дерева. Большое окно на южной стене было занавешено тяжелыми бархатными шторами зеленого цвета с золотыми кистями. Вдоль остальных стен тянулись дубовые книжные шкафы, на полках которых аккуратными рядами стояли красивые тома в кожаных переплетах. Лампы, висевшие на стенах в медных кронштейнах, отбрасывали мягкий свет на турецкий ковер. В центре комнаты, перед высоким дубовым камином, стояли письменный стол лорда Пелхама из |
|
|