"Джил Грегори. Лунное наваждение " - читать интересную книгу автора

жидкость насыщенного темно-золотистого цвета.
- За вас, милорд! - насмешливо объявил он, поднимая рюмку. - За всех
честных людей! - В его тоне сквозило неприкрытое презрение.
В комнате повисло молчание. Слышно было только, как потрескивают
поленья в камине. Анемон нервно сжимала пальцы.
- Я знаю, что вы обо мне думаете, мистер Берк, - устало заговорил граф,
и в голосе его прозвучали горькие нотки. Он тяжело опустился в кресло, и оно
заскрипело под его тяжестью. - Наверное, я заслужил ваше презрение. Вы
молоды, полны идеалов и патриотических чувств к своей отчизне. Но поверьте,
я предан Англии не меньше, чем вы Америке.
Стивен Берк прищурился.
- Вы довольно странно выражаете свою преданность, милорд! - усмехнулся
он. - Продаете секреты тому, кто больше заплатит?
- Я не горжусь тем, что делаю, - лорд Пелхам судорожно вздохнул, - но
мои действия едва ли могут причинить Англии ощутимый вред. Она достаточно
сильна, чтобы противостоять Бонапарту, вашей стране и всем прочим странам,
которые попытаются ее уничтожить.
- Моя страна вовсе не стремится уничтожить Англию, - спокойно отозвался
Стивен, - мы хотим лишь справедливого обращения. Мы больше не потерпим
английского господства на море и будем всеми силами отстаивать права нашего
морского флота и наших моряков.
Граф Пелхам провел рукой по седеющим волосам.
- А я буду всеми силами спасать себя, - произнес он почти шепотом,
потом вдруг застонал и потянулся к графину. - Я не злодей, Берк, - выдохнул
он, - и можете мне поверить, предательство не доставляет мне удовольствия.
Думаете, я стал бы заниматься этим грязным делом, если бы не стоял на пороге
долговой тюрьмы? А, проклятие! - Он выпил свой коньяк с такой жадностью, как
будто это была последняя рюмка в его жизни. - Я отчаянно цепляюсь за свое
имя, репутацию и состояние, иду на все, лишь бы сохранить свои земли и
спасти своих детей от унижения. Я не хочу, чтобы они узнали о том, что я
промотал все их наследство. Наверное, я заключил сделку с самим дьяволом, -
горько добавил он.
- Мой связной сообщил мне, что вы проигрались в пух и прах. Он сказал,
что за пять тысяч фунтов стерлингов вы продадите честь своей дочери, не
говоря уж о государственных секретах Англии.
Лорд Пелхам поднялся из кресла, сжимая кулаки. Его худое лицо пылало от
ярости.
- Я бы должен заколоть тебя мечом, мерзавец! - закричал он. - Оставь
мою дочь в покое! Ты меня понял? Не трогай Сесилию!
Стивен Берк окатил его холодным взглядом:
- Успокойтесь, Пелхам. Я просто пошутил. Ваша дочь, может, и мила, но
она меня нисколько не интересует.
Но граф все еще дрожал.
- Убирайтесь отсюда! - гневно воскликнул он. - Вы дерзкий негодяй, и я
не намерен терпеть ваше присутствие в моем доме, слышите?
Стивен Берк медленно поставил свою рюмку на столик и, выпрямившись,
посмотрел в лицо графу. Пугающе огромный, с черными волосами и блестящими
синими глазами, он был похож на морского разбойника. Но та властность,
которая исходила от него и казалась странной для человека, еще не достигшего
тридцатилетнего возраста, позволяла ему говорить тихим и в то же время