"Сюзанна Грегори. Чума на оба ваши дома ("Хроники Мэтью Бартоломью" #1) " - читать интересную книгу автора

он видел Стэнмора, выходившего из "Королевской головы". Значит, глаза его не
подвели.
- Прости, - сказал Стэнмор. - Мы отыскали того путника, но он ничего не
смог поведать нам об Абиньи.
Пристыженный, Бартоломью смутился. Он так запутался во всей этой лжи,
так привык подозревать коллег в интригах, что невольно подошел с той же
меркой и к своим родным. Возможно, подобным же образом он заблуждался насчет
Филиппы и Абиньи. В аккуратном кабинете Стэнмора царил теперь полный
разгром, повсюду были разбросаны свитки, из потолка торчала арбалетная
стрела. Бартоломью упал на скамью, не понимая, что именно лишило его сил: то
ли открытие, что явная причастность его родных к заговору оказалась
совершенно безобидной, то ли потрясение, которому его чувства подверглись за
последние несколько часов.
- Мне страшно даже представить, что скажет Эдит, если узнает, что ее
любимого брата едва не застрелили в кабинете ее мужа, - срывающимся голосом
сказал Стэнмор.
- Твой управляющий, похоже, сначала стреляет, а потом думает, - сказал
Бартоломью, и голос у него тоже дрогнул, когда он вспомнил, как быстрая
реакция зятя спасла ему жизнь. - Напомни мне никогда не спорить о цене на
сукно в твоем кабинете.
- Мы заигрались в опасную игру, Мэтт, - продолжал Стэнмор. - На тебя
напали у реки; Жиль Абиньи занимается какими-то странными делами под моей
собственной крышей, а на нас с Ричардом той ночью напали разбойники. Хью
спас нам жизнь, как и тебе тогда на реке. Без сомнения, ответственность
начинает сказываться на нем. За тридцать лет службы ему ни разу не
доводилось пускать в ход свой арбалет, а тут за считаные дни пришлось
стрелять трижды.
Бартоломью потрясенно переводил взгляд с племянника на зятя.
- Напали?
Ричард закивал головой.
- Когда мы выходили из "Королевской головы". Четыре человека поджидали
нас в засаде прямо за воротами. Хью пристрелил одного, а другого взял в
плен.
- Это были фермеры с шелфордской дороги, - сказал Стэнмор. -
Наслушались, как просто стало красть в Кембридже, когда столько народу
умерло от чумы, и надумали сами попробовать. Конечно, мертвого или
умирающего обокрасть проще простого, но эти четверо постеснялись и решили
обокрасть живого.
- Шерифу следовало бы отдать приказ стрелять в любого, кто покажется на
улице после наступления темноты, - заметил Стивен. - Его небрежение -
причина всех безобразий.
- А если бы вас застукали, когда вы вчера возвращались из пансиона
Бенета? - парировал Бартоломью. - За мной больные нередко посылают по ночам,
и я не обрадовался бы, если бы меня подстрелили, не дав возможности
объясниться.
- Да, Стивен, вчера ночью мы не смогли бы объяснить, что делаем на
улице, - согласился Стэнмор. - Мы дали клятву хранить тайну и не смогли бы
раскрыть караульным, где были и что делали.
Стивен кивком выразил согласие, и повисла тишина. Взгляды всех четверых
словно магнитом тянуло к стреле в потолке.