"Сюзанна Грегори. Чума на оба ваши дома ("Хроники Мэтью Бартоломью" #1) " - читать интересную книгу автора

чумные ямы как следует засыпаны известью, а не то мы никогда не избавимся от
этой гнусной болезни.
Он встал и потянулся.
- Тогда поехали со мной, - предложил Стэнмор, сгребая со стола свитки с
аккуратными колонками цифр и складывая их в сумку. - Кто-нибудь из
подмастерьев вечером приведет лошадь обратно.
Пришла Эдит и рассказала им, что Филиппа отдыхает. По всей видимости,
кончина старой монахини потрясла ее больше, чем показалось Бартоломью. Он
сам привык к смерти и полагал, что и все остальные привыкли тоже, поэтому не
подумал, что Филиппа будет так горевать.
Эдит обняла брата.
- Береги себя, - прошептала она. - Не рискуй понапрасну. Я не переживу,
если потеряю тебя.
Она отвернулась, чтобы он не увидел слезы на ее глазах, и захлопотала у
камина. Бартоломью протянул руку и легонько коснулся ее плеча, прежде чем
последовать за зятем во двор. Снова повалил снег, и ветер пронизывал до
костей. Грязное месиво на дороге, ведущей в Кембридж, подмерзло, и снежный
покров таил ловушки для путника. Обе лошади несколько раз спотыкались, а
пурга мела так, что они едва разбирали дорогу.
Несколько минут спустя Стэнмор натянул поводья.
- Это безумие, Мэтт. Надо возвращаться. Можно отправиться попозже.
- Возвращайся. Мне надо ехать, - отозвался Бартоломью.
- Одумайся! Мы едва видим, куда направляемся. Вернись со мной домой.
- Но я волнуюсь за Александра. И я пообещал мельнику, что загляну к его
сынишке.
- Поезжай, раз уж тебе так приспичило, но я считаю, что ты сошел с ума.
Возьми лошадь. Только, пожалуйста, не оставляй несчастную скотину в
Майкл-хаузе, а отведи к Стивену. Он знает, как обращаться с лошадьми, не то
что ваш кошмарный привратник.
Бартоломью кивнул, дернул поводья и вывел лошадь обратно на дорогу, а
Стэнмор повернул назад. Снег, казалось, летел параллельно земле, и
Бартоломью быстро окутал безмолвный кокон клубящейся белизны. Даже конские
копыта не издавали почти ни звука. Замерзший и усталый, Бартоломью все-таки
не мог не восхищаться красотой и безмятежностью сельской местности. Пушистая
и искрящаяся белая гладь простиралась во всех направлениях и казалась такой
далекой от зловонных черных бубонов и кровавой рвоты зачумленных. Он
остановил коня, чтобы полюбоваться тишиной и покоем.
Хрустнувший за спиной прутик вспугнул его. Он резко обернулся в седле и
увидел тень, мелькнувшую между деревьями. Он понадеялся, что это не
грабители; обидно было бы стать жертвой нападения из-за нескольких жалких
пенни, которые были у него в кармане. Он всадил пятки в бока лошади, чтобы
сдвинуться с места, и пустил ее крупной рысью. Бартоломью то и дело
оглядывался через плечо, но не заметил ничего, кроме заснеженных деревьев и
следа копыт своего коня на дороге.
Он миновал аббатство Святого Эдмунда, едва различимое в снежной мгле, и
двинулся к Смолл-Бриджес-стрит. Мельник уже ждал его, с беспокойством
вглядываясь в даль сквозь пургу. Едва Бартоломью спешился, как тот бросился
ему навстречу.
- Ему полегчало, доктор, он жив! Вы спасли его! Вы сказали, что у него
есть надежда, и оказались правы. Он очнулся и просит воды.