"Анна Грейси. Спасенная репутация ("Сестры Мерридью" #3) " - читать интересную книгу автора

не умею постоять за себя. Я очень признательна вам за поддержку. - И она
действительно была благодарна больше, чем могла выразить словами.
Он внимательно посмотрел на нее и тихо сказал:
- В благодарности нет нужды. Вы моя жена, Фейт. Я буду поддерживать и
защищать вас всегда и при любых обстоятельствах. Кроме того, это доставило
мне удовольствие. Терпеть не могу надутых, самодовольных, спесивых старых
грымз, как эта. И дочка ничем не лучше. Вы уже встречались с ними раньше?
- Да. Позавчера, в городе. Я увидела, что они англичанки, поэтому
спросила, не могут ли они мне помочь. - Она почувствовала, как унижение
снова поднимается в ней, и попыталась побороть его. - Но они подумали, что
я...
Он презрительно фыркнул.
- Могу себе представить. Добавьте глупость к списку их преступлений. И
вы все равно готовы были поделиться с ними комнатой?
- О, ну это было до того, как они начали оскорблять меня. Я подумала,
что могла бы объяснить... - Она осеклась при виде его сардонического взгляда
и, запинаясь, добавила: - Им негде было спать, а гроза такая ужасная... Я
знаю, что значит не иметь крыши над головой.
- Вы очень снисходительны, миссис Блэклок. Предупреждаю: я - нет! - Он
допил вино.
Миссис Блэклок. Снова. Как будто она на самом деле его жена. Он уверял
ее, что это будет фиктивный брак. Но по закону они женаты, а у мужей есть
права. И здесь только одна кровать. Фейт сглотнула.
Снаружи бушевала гроза. В комнате был небольшой эмалированный камин, а
в нем лежали дрова, готовые к растопке. Фейт отыскала трутницу и разожгла
огонь, радуясь, что нашла себе занятие.
Она постарается не думать о постели до тех пор, пока не придет время
ложиться спать. Она понимала, что это трусость - откладывать, но в данный
момент отношения между ними были такими приятными и легкими, что и ей
хотелось насладиться этим. Пока возможно.
Некоторое время они сидели в молчании, прислушиваясь к грозе.
- Не хотите сыграть в шахматы? - спросил он.
Она поморщилась, вспомнив мучения детских уроков, когда дедушка,
прикованный к постели, заставлял их всех учиться играть в шахматы. Только
девочки слишком боялись его гневных вспышек, чтобы как следует
сосредоточиться.
- Я не очень хорошо играю, но если вы хотите...
- Нет, не беспокойтесь. - Он поднялся и стал ходить по комнате.
Он заполнял маленькую комнату своим присутствием. Это крайне отвлекало:
гроза, свирепствующая снаружи, и безмолвное хождение внутри. В попытке
нарушить растущее напряжение Фейт выпалила первое, что пришло в голову:
- Стивенс сказал мне, что ваш отец отправил вас в армию против вашей
воли.
Он остановился, затем пожал плечами:
- Я был молод. Отец знал меня лучше, чем я сам. Армия подходила моей
натуре больше, чем я в то время считал.
Его слова, несмотря на одобрительную оценку, были произнесены с горечью
и ножами недовольства собой. Она припомнила слова Стивенса о том, что
армия - или это была война? - повлияла на него. "Изменила ею. Убила что-то
внутри".