"Анна Грейси. Спасенная репутация ("Сестры Мерридью" #3) " - читать интересную книгу авторане умею постоять за себя. Я очень признательна вам за поддержку. - И она
действительно была благодарна больше, чем могла выразить словами. Он внимательно посмотрел на нее и тихо сказал: - В благодарности нет нужды. Вы моя жена, Фейт. Я буду поддерживать и защищать вас всегда и при любых обстоятельствах. Кроме того, это доставило мне удовольствие. Терпеть не могу надутых, самодовольных, спесивых старых грымз, как эта. И дочка ничем не лучше. Вы уже встречались с ними раньше? - Да. Позавчера, в городе. Я увидела, что они англичанки, поэтому спросила, не могут ли они мне помочь. - Она почувствовала, как унижение снова поднимается в ней, и попыталась побороть его. - Но они подумали, что я... Он презрительно фыркнул. - Могу себе представить. Добавьте глупость к списку их преступлений. И вы все равно готовы были поделиться с ними комнатой? - О, ну это было до того, как они начали оскорблять меня. Я подумала, что могла бы объяснить... - Она осеклась при виде его сардонического взгляда и, запинаясь, добавила: - Им негде было спать, а гроза такая ужасная... Я знаю, что значит не иметь крыши над головой. - Вы очень снисходительны, миссис Блэклок. Предупреждаю: я - нет! - Он допил вино. Миссис Блэклок. Снова. Как будто она на самом деле его жена. Он уверял ее, что это будет фиктивный брак. Но по закону они женаты, а у мужей есть права. И здесь только одна кровать. Фейт сглотнула. Снаружи бушевала гроза. В комнате был небольшой эмалированный камин, а в нем лежали дрова, готовые к растопке. Фейт отыскала трутницу и разожгла Она постарается не думать о постели до тех пор, пока не придет время ложиться спать. Она понимала, что это трусость - откладывать, но в данный момент отношения между ними были такими приятными и легкими, что и ей хотелось насладиться этим. Пока возможно. Некоторое время они сидели в молчании, прислушиваясь к грозе. - Не хотите сыграть в шахматы? - спросил он. Она поморщилась, вспомнив мучения детских уроков, когда дедушка, прикованный к постели, заставлял их всех учиться играть в шахматы. Только девочки слишком боялись его гневных вспышек, чтобы как следует сосредоточиться. - Я не очень хорошо играю, но если вы хотите... - Нет, не беспокойтесь. - Он поднялся и стал ходить по комнате. Он заполнял маленькую комнату своим присутствием. Это крайне отвлекало: гроза, свирепствующая снаружи, и безмолвное хождение внутри. В попытке нарушить растущее напряжение Фейт выпалила первое, что пришло в голову: - Стивенс сказал мне, что ваш отец отправил вас в армию против вашей воли. Он остановился, затем пожал плечами: - Я был молод. Отец знал меня лучше, чем я сам. Армия подходила моей натуре больше, чем я в то время считал. Его слова, несмотря на одобрительную оценку, были произнесены с горечью и ножами недовольства собой. Она припомнила слова Стивенса о том, что армия - или это была война? - повлияла на него. "Изменила ею. Убила что-то внутри". |
|
|