"Анна Грейси. Спасенная репутация ("Сестры Мерридью" #3) " - читать интересную книгу автора

- В каком смысле она подходила вам?
Он резко повернулся и направился к двери.
- Если вы не возражаете, я пойду проверю, как там Вульф и лошади. Эта
псина сходит с ума в грозу, а Мак не проявляет должной заботы. Он не может
поверить, что чертов пес боится. Мак обещал, что запрет ею в пустом стойле.
Но если он этого не сделал, пес может до смерти перепугать лошадей.
- Я не возражаю, - солгала Фейт. О нет, она не возражала против того,
чтобы он посмотрел, как там собака: это было вполне понятно. Против чего она
возражала, так это против чувства, что у нее перед носом захлопывают дверь.
- Я вернусь к семи, чтобы отвести вас на обед.
Глупо обращать на это внимание, сказала она себе, когда он ушел. Пусть
они и женаты, но по-прежнему остаются чужими друг другу. Ее не касается, что
он думает о своем отце и об армии. Он имеет право на личную жизнь.
В конце концов, у нее же тоже есть от нею тайны.
Она поежилась, когда ветер и дождь с новой силой обрушились на здание
гостиницы. Добавив угля в огонь, она достала свои письменные принадлежности
и села за маленький столик, чтобы написать письма родным. Близняшке Хоуп,
затем Пруденс, затем дяде Освальду и тете Гасси.

Многие собаки впадают в панику при звуках грозы, но Беовульф не был из
их числа. Он не пугался ни грома, ни ружейных выстрелов. Проведать собаку
было предлогом. Нику срочно нужно было уйти из той маленькой комнатки с ее
большой, высокой кроватью. От грозы, бушующей снаружи, и девушки с мягким
голосом и нежной кожей.
Черт бы побрал этих английских гарпий! Он бы придушил обеих, и не
только за то, как они обращались с Фейт. Если бы не они, ему не пришлось бы
делить комнату со своей женой.
Он обещал ей невинный брак и связан честью не прикасаться к ней. Даже
если этот мягкий, нежный голос открывает в нем бездну желаний и
потребностей, которые, как он думал, ушли безвозвратно.
И этот ее запах сводил его с ума.
Чем скорее эта проклятая гроза закончится, чем скорее он сможет
отослать Фейт в Англию, а сам отправиться в Испанию, тем счастливее будет.
Они с Маком пошли в конюшню. Стивенс чуть раньше спустился на кухню,
чтобы познакомиться со вдовой сестрой трактирщика, прославленной поварихой.
Сломав защитные барьеры грозной дамы мольбами открыть источник
восхитительного аромата, идущего из кухни, он был с пристрастием допрошен.
Его ответы, даже для англичанина, были вполне удовлетворительны, и таким
образом ему было милостиво разрешено помогав, выполняя мелкие поручения,
пока он постигал ее особый способ приготовления креветок в сметанном соусе.
Чуть погодя Николас вернулся в маленькую комнатку и постучал в дверь.
- Обед будет подан через пятнадцать минут. Хотите, чтобы я распорядился
принести поднос наверх, или предпочитаете спуститься?
Фейт открыла дверь.
- Я спущусь.
Столовая была набита битком, но хозяин, несмотря па влияние
республиканцев, разделил ее на две части: одну - для представителей знати, а
другую - для простого люда. Простолюдины обслуживали себя сами. Аристократам
подавали и взимали с них дополнительную плату за привилегию. Стивенс
пронесся мимо с огромным подносом блюд и подмигнул Фейт. Он выглядел