"Анна Грейси. Спасенная репутация ("Сестры Мерридью" #3) " - читать интересную книгу автораразгоряченным, но счастливым.
Николас философски покачал головой, усаживая Фейт. - Он безнадежен. Ни минуты не может сидеть без дела. Любит быть нужным. Фейт улыбнулась. "Все любят быть нужными", - подумала она. Леди Бринкэт и ее дочь уже сидели за столом. Хозяин шепнул, что кто-то другой согласился уступить им свою комнату. Когда Стивенс проходил мимо двух дам, Фейт услышала, как девушка сказала: - Ой, мама! Посмотрите на его лицо! Какое уродство! Девушка говорит о Стивенсе, с ужасом поняла Фейт. С жестокостью и презрением разглагольствует о его военных увечьях. Мать ответила громким, презрительным голосом: - Отведи глаза, моя дорогая. Такому человеку, как этот, не место в столовой. Имей его хозяин xoть малую толику деликатности, он бы убрал такого безобразно уродливого слугу с глаз долой, чтобы не шокировать дам. Она использует Стивенса, чтобы отомстить Николасу, дошло до Фейт, и внезапно она разозлилась. Резко отодвинув стул, она встала и подошла к с столу, за которым сидели женщины. - Как вы смеете! - возмутилась она. - Как смеете вы говорить о человеке, который сражался за короля, за свою страну - и за вас! - так бессердечно, так бесчувственно! И вы еще называете себя леди! Вам бы следовало стыдиться такой своей бесчувственности! Вам бы следовало уважать и чтить такого человека, как Стивенс, и не важно, слуга он или нет! Вам следовало бы уважать всех, кто рисковал своей жизнью ради вас и вашего комфорта! Фейт сверлила их гневным взглядом. Грудь ее нервно вздымалась, а глаза щипало от злых слез. - И если я еще когда-нибудь - хоть раз! - услышу, что вы говорите гадости про лицо Стивенса, я... я побью вас обеих! - Хотела бы она придумать какую-нибудь более действенную угрозу, но была так расстроена, что плохо соображала. При одной мысли, что кто-то мог использовать шрамы милого, доброго Стивенса, чтобы отомстить Николасу и ей за отказ поделиться комнатой, у нее в жилах вскипала кровь. Последовало гнетущее молчание. Фейт приготовилась услышать дальнейшие оскорбления от леди Бринкэт и ее дочки, но те, похоже, были так шокированы ее неподобающей выходкой, что ничего не сказали. Лицо леди Бринкэт побелело, а у ее дочки покраснело. Раздались аплодисменты. Все повернули головы к угловому столику. Николас Блэклок стоял и аплодировал. Фейт потрясенно воззрилась на него. Дверь кухни распахнулась, и крупная женщина, одетая в белый передник и поварской колпак застыла в дверях. Мадам, повариха. Уперев руки в пышные бедра, она требовательно спросила по-французски: - Что случилось? Ее брат, хозяин гостиницы, торопливо перевел то, что английские леди сказали про Стивенса. Мадам, придя в ярость, раздулась, казалось, до еще больших размеров и, чеканя шаг, подошла к столику леди Бринкэт. Как раз когда она подходила, ее брат закончил переводить слова Фейт, и повариха резко остановилась. Она |
|
|