"Анна Грейси. Идеальный вальс ("Сестры Мерридью" #2)" - читать интересную книгу автора

Леди Торн тянула за собой Себастьяна, ловко пробираясь через плотную толп
женщин. - Вы довольны вашим визитом в Лондон, мистер Рейн? Превосходно! Ах,
вот мы и на месте. Теперь сидите здесь и ведите себя хорошо! - призвала она
его, словно ему было пять лет, после чего исчезла в поисках другого
несчастного джентльмена, которого можно будет усадить в соответствии с ее
стратегией.
Себастьян оказался посажен в середину чего-то, похожего на семейную
команду: в значительной степени женскую и, главным образом, молодую -
девушки образовали тесный, несмолкающий круг. Он не мог видеть их лиц,
потому не мог представить, почему кому-либо еще взбредет в голову завидовать
ему, занявшему это место. Он бросил быстрый взгляд туда, куда посадили
Джайлса. Проклятое невезенье, подумал он. Он предпочел бы сидеть рядом с
леди Элинор, а Джайлс получил бы огромное удовольствие оказаться в кругу
этих очаровательных молодых леди.
По другую сторону девичьего кружка сидел изящно одетый пожилой
джентльмен. Себастьян кивнул ему поверх тесно прижатых друг к другу женских
головок. Сэр Освальд Мерридью, двоюродный дедушка мисс Мерридью. Почему он
здесь? Себастьян почувствовал, как холодная струйка неприятного предчувствия
заскользила по его спине.
- Мистер Рейн, как приятно видеть вас снова, - произнес голос рядом с
ним. Голос был мягким. Именно таким, каким являлся ему в мечтах. И сразу
стало понятно, почему каждый мужчина в зале станет завидовать ему из-за его
места. Его собственное сердце внезапно забилось с утроенной силой, когда
Себастьян вскочил на ноги.
Их взгляды встретились и он мгновенно почувствовал опасность утонуть в
ее глазах, потому отвел свои, пытаясь придумать, что бы такое сказать, нечто
вежливое и безобидное. Но все, о чем он мог думать, это вспоминать их
последнюю встречу и поцелуй. Однако этот инцидент не мог стать темой для
разговора и он попытался выбросить его из головы.
- Я не думал, что вы будете здесь сегодня вечером, - проговорился он.
Она выглядела удивленной.
- О, но мы никогда не пропускаем концертов. У моей близняшки страсть ко
всем видам музыки. Возможно, мистер Бемертон вам об этом рассказывал. - Она
покраснела.
Он собирался убить Джайлса. Ему никак не удавалось придумать, о чем еще
можно было бы поговорить. В отчаянии он обратился к своему обычному
комплименту для леди:
- Сегодня вечером вы очаровательно выглядите, мисс Мерридью.
И только после этого он посмотрел на ее платье. На ней было
бледно-желтое платье с небольшим рядом мягких прозрачных оборок, обрамляющих
очень низкий вырез и ласкающих нежные полукружья ее грудей. Будучи выше нее,
он, казалось, не мог увидеть ничего, кроме этого. Себастьян сглотнул. Он не
должен думать о ее груди. Он ухаживает за леди Элинор Вайтлоу,
здравомыслящей леди, у которой, похоже, грудь отсутствует вовсе. Именно
она - тот вид леди, который ему подходит.
Вспомнив, что он был владельцем нескольких ткацких фабрик, Себастьян
попытался взглянуть на мисс Мерридью с точки зрения профессионала,
концентрируясь на материале ее платья, а не на соблазнительном теле под ним.
Ткань импортная, неодобрительно отметил он: самый лучший восточный шелк,
столь прекрасный, что он любовно облегал каждый изгиб стройного молодого