"Анна Грейси. Идеальный вальс ("Сестры Мерридью" #2)" - читать интересную книгу автора

запястье, словно шрамы от веревки все еще были там.
- Прости меня, сестренка, - хрипло извинилась она.
- Ничего, - почти бодро ответила ее добрая близняшка. - Ты думаешь, я
не знаю, о чем эти сны? Как часто ты получала наказание, предназначенное
мне? - В ее глазах стояли слезы. - Мне только жаль, что я не могу забрать у
тебя твои ночные кошмары.
Хоуп слабо улыбнулась и обняла Фейт.
- Не волнуйся, сестренка. У тебя имеются свои собственные кошмары, я
знаю. Они есть у нас всех. Таково наследство дедушки.
Ей припомнилась другая ночь и слова, что сестра произнесла тогда:
- Пройдет лет пятьдесят и кого ты в нем увидишь? Дедушку!
Так вот что породило ночной кошмар? Неужели, действительно в глубине
души он напоминает ей дедушку? Был ли кошмар предупреждением?
Она думала об этом. Себастьян Рейн не похож на дедушку, он не такой.
Она уверена, что он не такой.
Почти.


***

Уставший, Себастьян свернул на дорогу, ведущую к его дому. В окнах был
виден свет. Он промок насквозь, перепачкался и совершенно обессилел. Он
скакал почти без остановок в течение последних двадцати двух часов. Он
потерял счет лошадям, которых пришлось сменить в пути. Он спешился,
потрясающе быстро для его сведенных судорогами мускул.
Парадная дверь резко открылась прежде, чем он успел сделать пару шагов.
Дворецкий поспешил навстречу Себастьяну:
- Все в порядке, сэр, девочки нашлись!
Себастьян споткнулся на ходу.
- Мистер Блэк, он нашел их, целыми и невредимыми!
Себастьян уставился на дворецкого, почти неспособный взять в толк его
слова. Он посмотрел вверх. Там, в дверях, позади дворецкого, стоял Мортон
Блэк, а за ним виднелась Касси, одновременно воинственная и смущенная, одной
рукой она обнимала Дори. Дори же выглядела как обычно: наивной,
настороженной и замкнутой.
На Себастьяна нахлынуло облегчение.
- Слава Богу! - Он быстро подбежал к девочкам и заключил их в объятия.
Они вздрогнули и отстранились. Себастьян замер. От облегчения, видя их дома,
он совершенно забылся.
Страдая и сердясь на себя за то, что переступил границу, установленную
девочками, он провел изуродованной рукой по небритому подбородку.
- Простите. Я забыл, что я совершенно мокрый и грязный. Должно быть, я
сейчас похож на медведя.
Они ничего не ответили.
Сняв свое мокрое пальто, шляпу и перчатки, он вытер руки о полотенце,
поданное дворецким, и протянул руку Мортону Блэку.
- Еще раз большое спасибо за оказанную помощь, Блэк. Я чрезвычайно
благодарен. А теперь, не пройти ли нам всем в гостиную? Я хотел бы понять,
что произошло. И, Трис, - он повернулся к дворецкому, - я голоден, и уверен,
мистер Блэк и девочки тоже не откажутся немного подкрепить силы.