"А.С.Грин. Алые паруса (Феерия)" - читать интересную книгу автора

- Довольно образцов, - сказал Грэй, вставая, - этот шелк я
беру.
- Весь кусок? - почтительно сомневаясь, спросил торговец.
Но Грэй молча смотрел ему в лоб, отчего хозяин лавки сделался
немного развязнее. - В таком случае, сколько метров?
Грэй кивнул, приглашая повременить, и высчитал карандашом
на бумаге требуемое количество.
- Две тысячи метров. - Он с сомнением осмотрел полки. -
Да, не более двух тысяч метров.
- Две? - сказал хозяин, судорожно подскакивая, как
пружинный. - Тысячи? Метров? Прошу вас сесть, капитан. Не
желаете ли взглянуть, капитан, образцы новых материй? Как вам
будет угодно. Вот спички, вот прекрасный табак; прошу вас. Две
тысячи... две тысячи по. - Он сказал цену, имеющую такое же
отношение к настоящей, как клятва к простому "да", но Грэй был
доволен, так как не хотел ни в чем торговаться. -
Удивительный, наилучший шелк, - продолжал лавочник, -
товар вне сравнения, только у меня найдете такой.
Когда он наконец весь изошел восторгом, Грэй договорился с
ним о доставке, взяв на свой счет издержки, уплатил по счету и
ушел, провожаемый хозяином с почестями китайского короля.
Тем временем через улицу от того места, где была лавка,
бродячий музыкант, настроив виолончель, заставил ее тихим
смычком говорить грустно и хорошо; его товарищ, флейтист,
осыпал пение струи лепетом горлового свиста; простая песенка,
которою они огласили дремлющий в жаре двор, достигла ушей
Грэя, и тотчас он понял, что следует ему делать дальше. Вообще
все эти дни он был на той счастливой высоте духовного зрения, с
которой отчетливо замечались им все намеки и подсказы
действительности; услыша заглушаемые ездой экипажей звуки,
он вошел в центр важнейших впечатлений и мыслей, вызванных,
сообразно его характеру, этой музыкой, уже чувствуя, почему и
как выйдет хорошо то, что придумал. Миновав переулок, Грэй
прошел в ворота дома, где состоялось музыкальное выступление.
К тому времени музыканты собрались уходить; высокий
флейтист с видом забитого достоинства благодарно махал
шляпой тем окнам, откуда вылетали монеты. Виолончель уже
вернулась под мышку своего хозяина; тот, вытирая вспотевший
лоб, дожидался флейтиста.
- Ба, да это ты, Циммер! - сказал ему Грэй, признавая
скрипача, который по вечерам веселил своей прекрасной игрой
моряков, гостей трактира "Деньги на бочку". - Как же ты
изменил скрипке?
- Досточтимый капитан, - самодовольно возразил Циммер,
- я играю на всем, что звучит и трещит. В молодости я был
музыкальным клоуном. Теперь меня тянет к искусству, и я с
горем вижу, что погубил незаурядное дарование. Поэтому-то я из
поздней жадности люблю сразу двух: виолу и скрипку. На
виолончели играю днем, а на скрипке по вечерам, то есть как бы
плачу, рыдаю о погибшем таланте. Не угостите ли винцом, а?