"Джеймс Гриппандо. Смерть в кредит ("Джек Свайтек" #5)" - читать интересную книгу автораследующий день его жена вернулась домой, живая и невредимая.
- Ух ты! - поразился Джек. - Еще бы. Если подходить к вопросу с таких позиций, тогда господин Салазар должен выплатить что-то около сорока миллионов. - Теперь понятно, почему он отказывается отдавать деньги. - Думаете? - переспросила она с возрастающим интересом. - Зафиксирован факт передачи похитителю шестидесяти пяти миллионов долларов. - Чего только не бывает. - То есть вы хотите сказать, что сорок миллионов - слишком большие деньги, и точка. Или вам известно о Мии нечто такое, что приуменьшает ее ценность, если рассуждать с позиции похитителя? - Не уверен. Хеннинг помедлила, давая собеседнику возможность что-нибудь добавить. - Точно? Джек поразмыслил и дал единственно уместный, на его взгляд, ответ: - Пожалуй, об этом вам лучше спросить у господина Салазара. - Обязательно спрошу, - сказала собеседница и что-то пометила у себя в блокноте. Джеку хотелось все объяснить, но слова застревали в горле: неосведомленность о семейном положении Мии смягчала его вину, а с другой стороны, стыдно было признать, что его так долго водили за нос. Впрочем, говорить не пришлось, поскольку агент Хеннинг перешла к следующему пункту повестки дня. - Так или иначе, ввиду всего вышесказанного мы разработали новый план. Именно поэтому вы здесь и находитесь. - Мы решили сделать первоначальный взнос: заплатить похитителю некую первичную сумму в обмен на доказательство того, что Мия жива. Кто-то должен пойти на место встречи и передать десять тысяч долларов. - То есть доставить первоначальный взнос? - Можно выразиться и так. Для начала необходимо продлить переговоры, чтобы госпожа Салазар оставалась в живых как можно дольше. Затем мы хотим вынудить похитителя пойти на уступки и выиграть время, чтобы собрать на него как можно больше информации. И последнее: попытка не пытка, вдруг повезет - банкноты меченые. Может, он возьмет деньги, начнет ими разбрасываться, тут-то мы его и прищучим. - А мне, надо понимать, отводится роль "челнока"? - Не слишком лестное словцо, хотя по сути верное. - Но почему выбрали меня? - Как я уже сказала, вас порекомендовал господин Салазар. - В качестве поверенного, - напомнил Джек. У него было такое чувство, что ружье на стене все-таки выстрелило. - Да, поверенного. - То, как это было произнесено, наводило на мысль, что агент о чем-то догадывается. Впрочем, пока Джек не намеревался поднимать этот вопрос. - Позвольте, я переговорю с господином Салазаром, а потом вернусь к вам, - попросил Джек. - Мне не хочется торопить вас с ответом, но время для нас очень дорого. - Я понимаю. - Мы не пытаемся переложить на вас свои функции. Напротив, мы хотели |
|
|