"Сиддхартха Гаутама. Сутра о мудрости и глупости (Дзанлундо) " - читать интересную книгу автора

Ратуя за ужесточение монашеских правил, за строгий аскетизм[7], против
чего выступали Шарипутра и Маудгальяяна, Дэвадатта постепенно вступил в
конфликт с Буддой, который в итоге перешел в смертельную вражду. В
Винае-питаке говорится, что Дэвадатта даже потребовал от Будды, бывшего уже
в преклонном возрасте, чтобы тот передал ему руководство общиной. Будда с
негодованием отказался, заявив при этом: "Даже Шарипутре или Маудгальяяне я
не вручу сангху. Ты же, негодяй, будешь извергнут из нее, как плевок"[9].
Интересно также отметить, что во всех рассказах нашей сутры Дэвадатта
даже ни разу не назван монахом
Семь рассказов "Сутры о мудрости и глупости" стоят несколько особняком
от остальных повествований. Будда в них только упоминается, не принимая
никакого участия в излагаемых событиях (даже как их интерпретатор), или о
нем вообще нет речи. Два рассказа посвящены жизни патриарха буддизма
Упагупты и истории прежних рождений монахини Удпалаварны. В остальных пяти
рассказах в сказочной форме восхваляются достоинства буддизма и благостность
соблюдения его морально-этических норм.

* * *

В свое время знаменитый венгерский тибетолог Чома де Кереши высказал
мнение, что тибетская "Сутра о мудрости и глупости" является простым
переводом китайской сутры, как бы ее сокращенным вариантом. При этом он
сослался, отмечает Сильвэн Леви, "а одно важное указание в конце тибетского
текста"[11]. Мнение Чомы де Кереши поддержал японский ученый Такакусу[12].
Однако с такой точкой зрения трудно согласиться. Известно, как
тщательно и скрупулезно тибетские переводчики переводили тексты с санскрита
или китайского языка на тибетский. Все переводы делались слово в слово,
предложение в предложение, без каких-либо отклонений от переводимого текста,
с полным сохранением структуры оригинала.
Совершенно иная картина предстает перед нами при внимательном
сопоставлении текстов тибетской и китайской сутр. Прежде всего бросается в
глаза иная компоновка разделов по главам. Те главы, которые входят в раздел
II тибетской сутры, находятся в пятом разделе китайской; главы, которые
входят в раздел VIII тибетской сутры, находятся в шестом разделе китайской и
т. п.
Названия ряда глав в тибетской и китайской сутрах не совпадают, что не
могло бы иметь места при простом переводе:

Тибетская сутра

а) О соблюдении моральной дисциплины монахами-послушниками
б) О бедной женщине, поднесшей в дар материю
в) О том, как нищая служанка продала свою бедность Катьяяне
г) О продаже тела ради сотворения подношения
д) О домохозяине, не имевшем органов чувств

Китайская сутра

а) Самоубийство послушника, соблюдавшего моральную дисциплину
б) Бедные супруги подносят в дар одежду и получают вознаграждение