"Виктор Гюго. Бюг-Жаргаль" - читать интересную книгу автора

"Бюг-Жаргаль", которое они произносили с большим уважением. Однако я все же
разобрал несколько слов, из которых понял, что негры северной равнины
восстали все как один и жгут усадьбы и плантации, расположенные по ту
сторону Мыса. Проходя болотистым логом, я наткнулся на кучу топоров и кирок,
спрятанных в камыше и манглевых зарослях. Сильно встревоженный, я тут же
приказал акюльским ополченцам быть наготове и следить за невольниками; на
время все успокоилось.
Между тем пожар, казалось, разгорался с каждой минутой и уже
приближался к Лимбэ. Оттуда как будто доносился отдаленный гром артиллерии и
ружейные залпы. Около двух часов ночи дядя, которого я разбудил, не в силах
сдерживать свою тревогу, приказал мне оставить в Акюле часть ополчения под
командой лейтенанта, а самому покинуть его; и пока моя бедная Мари спала или
ждала меня, я, повинуясь дяде, который, как я уже говорил, был членом
провинциального собрания, с остальными солдатами отправился в Кап.
Никогда не забуду, как выглядел этот город, когда мы подошли к нему.
Пламя, пожиравшее все окружающие плантации, заливало его сумрачным светом,
затемненным густыми клубами дыма, которые ветер гнал по улицам. Тучи искр,
вылетавших из тлеющих остатков сахарного тростника, бешено кружились в
воздухе и падали, точно густой снег, на крыши домов и на снасти стоявших на
рейде кораблей, каждую минуту угрожая городу пожаром не менее губительным,
чем тот, что свирепствовал в его окрестностях. Это было страшное и
величественное зрелище; здесь бледные жители с опасностью для жизни еще
боролись с бушующей стихией, стараясь отстоять свой кров - все, что у них
осталось от прежнего богатства; а там - корабли, боясь той же участи,
спешили воспользоваться благоприятным ветром, столь бедственным для
несчастных колонистов, и уходили на всех парусах в море, озаренное кровавым
отблеском пожарища.

XVI

Оглушенный пушечной пальбой из фортов, криками бегущих людей и
отдаленным грохотом рушащихся зданий, я не знал, в какую сторону вести своих
солдат, когда встретил на плацу капитана желтых драгун, который согласился
быть нашим проводником. Не буду останавливаться, господа, на описании
картины горящих плантаций. Другие оставили много рассказов о первых
бедствиях, обрушившихся на Кап, и мне хочется пропустить эти воспоминания,
полные крови и огня. Скажу вам только, что, по слухам, восставшие рабы уже
хозяйничали в Дондоне, Терье-Руж, городке Уанамент и даже на злосчастных
плантациях Лимбэ, что очень тревожило меня из-за их близости к Акюлю.
Я поспешил явиться в дом губернатора де Бланшланда. Там все было в
полном смятении, даже голова самого хозяина. Я спросил, каковы его
приказания, и убеждал как можно скорей позаботиться о защите Акюля, который,
как все считали, уже был под ударом. У губернатора я застал генерал-майора
де Рувре, одного из крупнейших землевладельцев острова; подполковника де
Тузара, командира капского полка; несколько членов колониального и
провинциального собраний и кое-кого из наиболее видных плантаторов. В ту
минуту, когда я вошел, в этом совете происходил шумный спор.
- Господин губернатор, - говорил один из членов провинциального
собрания, - к сожалению, это именно так: бунтуют рабы, а не свободные
мулаты; мы это предвидели и давно предсказывали.