"Виктор Гюго. Бюг-Жаргаль" - читать интересную книгу автора

собой негра, покрытого пылью и грязью; по его исцарапанным колючками и
разбитым о камни ногам было видно, что он прошел немалый путь. Это был
гонец, о котором говорил Риго. В одной руке он держал запечатанный пакет, а
в другой развернутый лист пергамента с большой печатью в виде пылающего
сердца. В середине печати был изображен вензель из причудливо сплетенных
букв М и Н, по-видимому означавший союз свободных мулатов и
негров-невольников. Около вензеля я прочел надпись: "Предрассудок побежден,
цепи разбиты! Да здравствует король!" Этот пергамент был пропуск, выданный
Жаном-Франсуа.
Гонец подал его Биасу и, поклонившись до земли, вручил ему запечатанный
пакет. Главнокомандующий быстро вскрыл его, пробежал лежавшие в нем депеши,
спрятал одну из них в карман своей куртки, а другую скомкал в руке и
воскликнул с выражением отчаяния:
- Подданные короля!..
Все негры низко склонились перед ним.
- Подданные короля! Вот что сообщает Жану Биасу, главнокомандующему
побежденных стран, генерал-майору войск его католического величества,
Жан-Франсуа - генерал-адмирал Франции, фельдмаршал армии его величества
вышеупомянутого короля Испании и Индии:
"Букман - вождь ста двадцати негров Синей Горы на Ямайке, признанных
независимыми генерал-губернатором Белькомбом, сегодня погиб в славной битве
за свободу и человечество, против деспотизма и варварства. Наш доблестный
вождь был убит в схватке с белыми бандитами подлого Тузара. Эти изверги
отрезали ему голову и объявили, что они с позором выставят ее на эшафоте, на
военном плацу города Капа. - Мщение!"
Услышав это известие, толпа замерла в мрачном отчаянии. Но оби вскочил
на ноги на алтаре и закричал с торжеством, размахивая своей белой палкой:
- Соломон, Зоробабель, Элеазар Талеб, Кардано, Иуда Бовтарихт,
Аверроэс, Альбер Великий, Боабдил, Жан де Хаген, Анна Баратро, Даниэль
Огрумов, Рашель Флинц, Альторнино! Благодарю вас! Наука ясновидения не
обманула меня. Hijos, amigos, hermanos, muchachos, mozos, madres, у vosotros
todos qui me escuchais aqui. {Сыновья, друзья, братья, отроки, дети, матери
и все, кто здесь слушает меня (исп. - Прим. авт.)} Что я предсказал? Que
habia dicho? {Что я говорил? (исп.)} Знаки на лбу Букмана предвещали мне,
что он проживет недолго и погибнет в сражении; линии на его руке - что он
будет на эшафоте. Мое искусство никогда не обманывает, и события сами
складываются так, чтобы все исполнилось, даже то, что нам кажется
несовместимым, например смерть на поле сражения и на эшафоте. Братья,
изумляйтесь!
Во время этой речи отчаяние негров сменилось каким-то суеверным ужасом.
Они слушали оби с доверием и в то же время со страхом; а он, опьяненный
своими словами, расхаживал взад и вперед по ящику из-под сахара, на крышке
которого он мог свободно сделать несколько коротеньких шажков. Биасу
посмеивался.
Затем он обратился к оби:
- Господин капеллан, раз вы умеете предсказывать будущее, нам было бы
приятно, если б вы согласились сообщить, какая нас ждет судьба, нас, Жана
Биасу, mariscal de campo? {Генерал-майора (исп.)}
Оби гордо остановился на шутовском алтаре, где негры, по своей
наивности, принимали его за высшее существо, и сказал Биасу: