"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу автора

брата Баязета.
Олоферно. И сколько еще других!
Дон Апостоло. Что касается брата Баязета, его история - любопытная и
довольно страшная. Папа внушил ему, что Карл Французский отравил его, когда
они вместе ужинали; Зизими всему поверил и принял из прекрасных рук Лукреции
Борджа противоядие, которое через два часа освободило Баязета от его брата.
Джеппо. Видно, этот милейший турок плохо разбирался в политике.
Маффио. Да, у Борджа есть яды, которые убивают человека в один день или
в один год, как заблагорассудится хозяевам. От этих проклятых ядов вино
становится вкусней, и бутылку допиваешь с особым удовольствием. Думаешь, что
пьян, а ты мертв. Или вдруг человек начинает чахнуть, кожа его сморщивается,
глаза проваливаются, волосы седеют, зубы крошатся как стекло, попавшее в
хлеб; он уже не ходит, а тащится, не дышит, а хрипит, не смеется, не спит,
дрожит от холода на солнце в самый полдень; он еще юноша, а видом старик;
некоторое время он еще томится в агонии и, наконец, умирает. И вот, когда он
уже мертв, люди вспоминают, что полгода или год назад он выпил у Борджа
стакан кипрского вина. (Оборачивается.) Да вот, господа, как раз перед вами
Монтефельтро, вы его, может быть, знаете; он здешний житель, как раз с ним
это и случилось. Вон он там, в конце площади. Посмотрите на него.

В глубине сцены, шатаясь, прихрамывая и опираясь на палку, проходит седой
человек, очень худой, закутанный в плащ.

Асканио. Бедный Монтефельтро!
Дон Апостоло. Сколько ему лет?
Маффио. Двадцать девять - как мне.
Олоферно. Еще в прошлом году я его видел - он был здоровый и румяный,
как вы.
Маффио. Три месяца тому назад он поужинал у нашего святейшего отца папы
в его Бельведерском винограднике.
Асканио. Ужасно!
Маффио. О! Об этих ужинах у Борджа рассказывают неслыханные вещи!
Асканио. Там царит неистовый разврат, приправленный ядами.
Маффио. Смотрите, синьоры, как безлюдно вокруг нас на этой площади.
Народ не решается подходить так близко к герцогскому дворцу; он боится, как
бы яды, что день и ночь изготовляются там, не проникли наружу сквозь стены.
Асканио. Ведь в сущности, синьоры, посланники имели уже вчера аудиенцию
у герцога. Наша миссия почти окончена. В свите посланников пятьдесят
человек. Наше отсутствие даже не будет замечено, и я считаю, что для нас
благоразумно было бы покинуть Феррару.
Маффио. И нынче же!
Джеппо. Успеется и завтра, господа. Я приглашен сегодня вечером на ужин
к княгине Негрони, а я в нее без памяти влюблен и не хотел бы дать повод
думать, что убегаю от самой красивой женщины Феррары.
Олоферно. Ты приглашен сегодня ужинать к княгине Негрони?
Джеппо. Да.
Олоферно. И я тоже.
Асканио. И я тоже.
Дон Апостоло. И я тоже.
Маффио. И я тоже.