"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу авторабрата Баязета.
Олоферно. И сколько еще других! Дон Апостоло. Что касается брата Баязета, его история - любопытная и довольно страшная. Папа внушил ему, что Карл Французский отравил его, когда они вместе ужинали; Зизими всему поверил и принял из прекрасных рук Лукреции Борджа противоядие, которое через два часа освободило Баязета от его брата. Джеппо. Видно, этот милейший турок плохо разбирался в политике. Маффио. Да, у Борджа есть яды, которые убивают человека в один день или в один год, как заблагорассудится хозяевам. От этих проклятых ядов вино становится вкусней, и бутылку допиваешь с особым удовольствием. Думаешь, что пьян, а ты мертв. Или вдруг человек начинает чахнуть, кожа его сморщивается, глаза проваливаются, волосы седеют, зубы крошатся как стекло, попавшее в хлеб; он уже не ходит, а тащится, не дышит, а хрипит, не смеется, не спит, дрожит от холода на солнце в самый полдень; он еще юноша, а видом старик; некоторое время он еще томится в агонии и, наконец, умирает. И вот, когда он уже мертв, люди вспоминают, что полгода или год назад он выпил у Борджа стакан кипрского вина. (Оборачивается.) Да вот, господа, как раз перед вами Монтефельтро, вы его, может быть, знаете; он здешний житель, как раз с ним это и случилось. Вон он там, в конце площади. Посмотрите на него. В глубине сцены, шатаясь, прихрамывая и опираясь на палку, проходит седой человек, очень худой, закутанный в плащ. Асканио. Бедный Монтефельтро! Дон Апостоло. Сколько ему лет? Олоферно. Еще в прошлом году я его видел - он был здоровый и румяный, как вы. Маффио. Три месяца тому назад он поужинал у нашего святейшего отца папы в его Бельведерском винограднике. Асканио. Ужасно! Маффио. О! Об этих ужинах у Борджа рассказывают неслыханные вещи! Асканио. Там царит неистовый разврат, приправленный ядами. Маффио. Смотрите, синьоры, как безлюдно вокруг нас на этой площади. Народ не решается подходить так близко к герцогскому дворцу; он боится, как бы яды, что день и ночь изготовляются там, не проникли наружу сквозь стены. Асканио. Ведь в сущности, синьоры, посланники имели уже вчера аудиенцию у герцога. Наша миссия почти окончена. В свите посланников пятьдесят человек. Наше отсутствие даже не будет замечено, и я считаю, что для нас благоразумно было бы покинуть Феррару. Маффио. И нынче же! Джеппо. Успеется и завтра, господа. Я приглашен сегодня вечером на ужин к княгине Негрони, а я в нее без памяти влюблен и не хотел бы дать повод думать, что убегаю от самой красивой женщины Феррары. Олоферно. Ты приглашен сегодня ужинать к княгине Негрони? Джеппо. Да. Олоферно. И я тоже. Асканио. И я тоже. Дон Апостоло. И я тоже. Маффио. И я тоже. |
|
|