"Виктор Гюго. Лукреция Борджа" - читать интересную книгу автора Дон Альфонсо. И ты стерпел?
Рустигелло. Как было помешать ей? Она заперла дверь на засов. Я не мог выйти. Дон Альфонсо. Надо было выломать дверь. Рустигелло. Дверь дубовая, засов железный. Легкое ли дело? Дон Альфонсо. Мало ли что? - Говорю тебе - надо было сломать засов, надо было войти и убить его. Рустигелло. Если бы я даже и выломал дверь, синьора Лукреция заслонила бы его собой. Пришлось бы убить и синьору Лукрецию. Дон Альфонсо. Ну и что же? Что из того? Рустигелло. На этот счет у меня не было приказаний. Дон Альфонсо. Рустигелло, хорош тот слуга, который и без лишних слов понимает своего государя. Рустигелло. К тому же я боялся поссорить вашу светлость с папой. Дон Альфонсо. Болван! Рустигелло. Дело было щекотливое, ваша светлость. Убить дочь святейшего отца! Дон Альфонсо. И не убивая ее, ты разве не мог закричать, позвать, предупредить меня, помешать любовнику удрать? Рустигелло. Да, а назавтра ваша светлость помирились бы с синьорой Лукрецией, и послезавтра синьора Лукреция велела бы меня повесить. Дон Альфонсо. Ну довольно. Ты ведь мне сказал, что не все еще потеряно. Рустигелло. Не все потеряно. Вот видите - свет в окне. Этот Дженнаро еще тут. Его слуга, которого подкупила герцогиня, теперь подкуплен мною и все мне рассказал. Сейчас он с парой оседланных лошадей стоит за крепостью и Дон Альфонсо. Коли так, спрячемся за углом. Ночь темная. Мы его убьем, когда он будет проходить мимо. Рустигелло. Как прикажете. Дон Альфонсо. Шпага у тебя надежная? Рустигелло. Надежная. Дон Альфонсо. Есть у тебя кинжал? Рустигелло. На свете только две вещи нелегко найти - итальянца без кинжала и итальянку без любовника. Дон Альфонсо. Хорошо. Ты ударишь изо всех сил, обеими руками. Рустигелло. А почему бы, ваша светлость, не арестовать его просто-напросто, а потом и повесить по приговору суда? Дон Альфонсо. Он венецианский подданный, и это значило бы объявить республике войну. Нет, удар кинжала падает неизвестно откуда и ни на кого не навлекает подозрений. Отравить было бы еще лучше, но отравить не удалось. Рустигелло. Так, может быть, ваша светлость, прикажете взять четырех сбиров, чтобы вашей милости не вмешиваться в это дело? Они мигом спровадят его на тот свет. Дон Альфонсо. Друг мой синьор Макьявелли часто говаривал мне, что в подобных обстоятельствах государям лучше всего самим устраивать свои дела. Рустигелло. Ваша светлость, кто-то идет. Дон Альфонсо. Станем у стены. Они прячутся в тень, под балкон. Появляется Маффио в праздничном наряде, что-то напевая, и стучится в дверь к Дженнаро. |
|
|