"Олдос Хаксли. Портрет" - читать интересную книгу автораОлдос Хаксли.
Портрет ---------------------------------------------------------------------------- Перевод С. Сухарева УДК 821.111 ББК 84 (4Вел) Х-16 Хаксли О. Х-16 Контрапункт. О дивный новый мир. Обезьяна и сущность. Рассказы: Пер. с англ. / О. Хаксли. - М.: НФ "Пушкинская библиотека", ООО "Издательство ACT", 2002. - 986, [6] с. - (Золотой фонд мировой классики). OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected] ---------------------------------------------------------------------------- - Картины? - переспросил мистер Биггер. - Вы хотите взглянуть на картины? Ну что ж, сейчас в наших залах выставлено немало современных работ, очень интересных. Французы, англичане... Покупатель протестующе поднял руку и покачал головой. - Нет-нет, ничего современного! - решительно заявил он. В произношении его слышался приятный северный выговор. - Картины мне нужны настоящие, старые. Рембрандт, сэр Джошуа Рейнолдс и всякое такое. - Превосходно, - кивнул мистер Биггер. - Старые мастера. Разумеется, у - Дело в том, - заговорил посетитель, - что недавно я приобрел дом, и довольно-таки просторный. Поместье, - прибавил он внушительно. Мистер Биггер улыбнулся: непритворное простодушие посетителя не могло не вызвать симпатии. Любопытно, как ему удалось разбогатеть? Поместье... Премило сказано. Такие вот, как он, проложили себе путь от рабской зависимости к дворянству, с низших ступеней феодальной пирамиды взобрались на самую ее верхушку. Его собственная судьба, судьба целых классов угадывались в той гордости, с какой он произнес: "Поместье"... Незнакомец продолжал говорить, и мистер Биггер заставил себя сосредоточиться. - ...В таком доме и с моим положением в обществе, - услышал он, - нужны картины. Старых мастеров, конечно, - Рембрандтов и как их там еще... - Безусловно, - подтвердил мистер Биггер. - Полотно старого мастера - это символ преуспевания. - Вот-вот, - вскричал его собеседник с довольным видом, - именно это я и хотел сказать. Мистер Биггер с улыбкой склонил голову. Отрадно повстречать человека, который все сказанное воспринимает буквально, не замечая скрытых колкостей. - Конечно, старые мастера требуются нам только для гостиной: покупать их еще и для спален - это уже чересчур. - Разумеется, чересчур, - согласился мистер Биггер. - Собственно говоря, - продолжал Владелец Поместья, - моя дочь сама немного рисует. И довольно мило. Кое-какие ее рисунки я отдал вставить в рамки, чтобы развесить в спальнях. Полезно, когда в семье есть художник. Не надо тратиться на картины. Но для гостиной, конечно, необходимо что-нибудь |
|
|