"Генри Райдер Хаггард. Дитя бури" - читать интересную книгу автораСкажи мне, кто такая Мамина.
В виде приветствия он приподнял руку, и эта вежливость понравилась мне, так как, в конце концов, я был для него простым охотником. - Инкузи*, - произнес он приятным низким голосом, - разве ее отец не сказал тебе, что она его дочь? ______________ * Инкузи - предводитель. - Да, - ответил весело старик Умбези, - но ее отец не сказал, - что Садуко ее возлюбленный или, вернее, хотел бы стать ее возлюбленным. Ты, Садуко, - продолжал он, погрозив ему своим толстым пальцем, - с ума сошел, что думаешь, что такая девушка, как Мамина, может принадлежать тебе. Если ты мне дашь сто голов скота, то тогда я, может быть, подумаю об этом. У тебя же нет и десяти, а Мамина моя старшая дочь и должна выйти за богатого человека. - Она любит меня, Умбези, - ответил Садуко, глядя вниз, - а это больше значит, чем скот. - Для тебя, может быть, Садуко, но не для меня. Я беден и хочу иметь побольше скота. Кроме того, - прибавил он, хитро взглянув на него, - разве ты так уверен, что Мамина любит тебя, хотя ты и такой красавец? Я так полагаю, что сердце ее никого не любит, кроме себя самой, и что в конце концов она послушается голоса своего ума, а не голоса сердца. Красавица Мамина не пожелает стать женой бедного человека и исполнять всякую грязную домашнюю работу. Но приведи мне сто голов скота, и мы тогда посмотрим, потому что, по правде сказать, если бы ты был богатым человеком, то я не пожелал бы никого другого в мужья моей дочери, разве только Макумазана, - Во время этой речи Садуко беспокойно переминался с ноги на ногу. Мне показалось, что он считал правильной оценку Умбези характера его дочери. Но он только сказал: - Скот можно приобрести. - Или украсть, - подсказал Умбези. - Или захватить в виде добычи на войне, - поправил его Садуко. - Когда у меня будет сто голов скота, я напомню тебе твои слова, о Умбези. - А чем ты тогда будешь жить, дурень, если отдашь мне весь свой скот? Нет, нет, перестань говорить глупости. Раньше, чем у тебя будет сто голов скота, у Мамины будет шестеро детей, и будь уверен, они тебя не будут звать отцом. Ах, это тебе не нравится! Ты уходишь? - Да, я ухожу, - ответил Садуко, и его спокойные глаза вспыхнули. - Только уж смотри, чтобы человек, которого они будут звать отцом, остерегался Садуко. - Остерегайся лучше своих слов, молокосос, - сказал Умбези серьезным тоном. - Ты хочешь пойти по дороге твоего отца? Надеюсь, что нет, потому что я люблю тебя. Но такие слова не забываются. Садуко вышел, делая вид, что не слышит. - Кто он? - спросил я. - Он высокого происхождения, - коротко ответил Умбези. - Он был бы теперь великим предводителем, если бы отец его не был заговорщиком. Дингаан пронюхал его. - Умбези сделал боковое движение рукой, имеющее большое значение среди зулусов. - Они все были убиты: сам предводитель, его жены, его дети и все его родные - все, за исключением его брата Тшоза и его сына. |
|
|