"Генри Райдер Хаггард. Мари ("Зулусский цикл" #1)" - читать интересную книгу автора

тебе моих жен. Я умоляю тебя пойти и выяснить, что за лекарства, в которых
она нуждается, ибо ты ведь умеешь говорить на нашем языке...
Я колебался, затем перевел его слова Ретифу.
- Тебе лучше пойти, племянник, - сказал комендант, - но поскорее
возвращайся назад, так как мы выезжаем немедленно.
Я еще немного колебался, ибо мне не нравилось это дело, король же,
заметив мои колебания, начал заметно злиться.
- Как, - сказал он, - и вы, белые люди, отказываете мне в этой
маленькой любезности, когда я только что сделал для вас так много, вы,
которые обладаете чудодейственными лекарствами, которые могут исцелять
больных?
- Иди, Аллан, иди, - сказал Ретиф, когда понял слова, короля, - или он
поставит арест и все может пропасть...
Так что, не имея выбора, я пошел через ворота в лабиринт. В следующее
же мгновение на меня навалились какие-то люди и, раньше чем я успел
произнести хоть слово, в рот мне загнали дурно пахнущую ткань, которую туго
затянули сзади на шее... Я оказался пленником с заткнутым тугим кляпом
ртом...


ГЛАВА XIX

Отправляйтесь с миром...

Высокий кафр, один из королевских охранников, державший в руках
ассегай, вошел ко мне и шепнул:
- Слушай, маленький сын Георга!.. Король спасет тебя, если сможет,
потому что ты не голландец, а англичанин. Однако, знай, что, если ты
попытаешься закричать или даже сопротивляться, ты немедленно отправишься к
предкам, - и он поднял ассегай так, словно собирался пронзить мне бок.
Теперь я все понял и буквально облился холодным потом. Мои спутники
должны быть убиты, все!.. О, я охотно отдал бы свою жизнь, чтобы
предостеречь их... Но, увы! Я не мог этого сделать, потому что тряпка была
такой плотной, что ни один звук не мог проникнуть из моего рта... Один из
зулусов просунул палку между тростниками изгороди. Подвигав ею в разные
стороны, он сделал отверстие точно перед моими глазами. Я думаю, он сделал
это из садистской жестокости, ибо через эти отверстия я смогу видеть все,
что произойдет на площади.
Через некоторое время, - я думаю, минут через десять - пришли танцующие
и пьющие пиво. Тогда Дингаан поднялся со своего кресла и тепло пожал руку
Ретифу.
- Гамба гахле (отправляйтесь с миром), - сказав это, Дингаан отступил к
воротам лабиринта и, когда он шел, буры сняли шляпы, размахивая ими и
приветствуя короля. Дингаан уже почти прошел сквозь толпу и я снова обрел
дыхание. Несомненно, я ошибся. Очевидно, никто не намеревался осуществить
предательство. Уже в самом проеме ворот Дингаан круто обернулся и, обращаясь
к окружавшим его воинам, сказал два слова, которые означали: "Хватайте их!"
Моментально воины, которые в данный момент танцевали совсем близко и,
видимо, ожидали этих слов, ринулись на буров. Я услышал, как Томас Холстед
отчаянно закричал по-английски: