"Генри Райдер Хаггард. Мари ("Зулусский цикл" #1)" - читать интересную книгу автораМари и других... Мари, чье милое личико я уже никогда не увижу. А вторая
мысль была о том, что пока есть жизнь, остается и надежда! Ведь может же быть, что Дингаан послал не за палачом, а за кем-нибудь другим? Я решил обождать... Даже несколько лишних минут существования стоят того, чтобы подождать... Носитель щита возвратился, появившись в одном из проходов, а за ним пришел не палач, а молодой белый человек, на мой взгляд, англичанин. Он приветствовал короля, сняв утыканную черными страусовыми перьями шляпу, затем посмотрел на меня. - О, Тоо-маас, - начал Дингаан, - скажи мне, этот мальчик один из твоих братьев, или же он бур? - Король хочет знать: вы голландец, или британец? - спросил по-английски белый парень. - Такой же британец, как и вы, - ответил я. - Я родился в Англии, а сюда приехал из Капа. - Для вас это может явиться счастьем, - сказал он, - ибо старый колдун Зикали говорил ему, что он не должен убивать ни одного англичанина... Как ваше имя? Мое - Томас Холстед. Я здесь являюсь толмачем. - А я - Аллан Квотермейн. Скажите этому Зикали, кто бы он ни был, что если он будет настаивать на своем совете Дингаану, я дам ему хороший подарок. - О чем вы там болтаете? - подозрительно спросил Дингаан. - Он говорит, что является англичанином, а не буром, о король, что он родился за Черной Водой и что он приехал сюда из страны, откуда переселяются все буры. - Тогда он может рассказать мне об этих бурах, - сказал он. - Я хотел бы знать, что они за люди... Но он смог бы это сделать, если бы говорил на моем языке... Я ведь не доверяю тебе, когда переводишь ты... Тоо-маас, которого я понял, как лжеца, - и он сердито посмотрел на Холстеда. - Я умею говорить на твоем языке, хоть и не очень хорошо, о король, - перебил я Дингаана, - и могу рассказать тебе все о бурах, ибо я жил среди них. - О! - сказал Дингаан, заметно заинтересовавшись. - Однако, быть может, ты такой же лжец? Или же ты - набожный человек, подобно тому глупцу там, которого называют Овенна? - он имел в виду миссионера Оуэна. - Которому я сохранил жизнь, потому что у того, кто убьет безумного, случится несчастье, хоть он и пытается запугивать моих солдат сказками об огне, в который они попадут после смерти... Как будто имеет значение, что произойдет с ними после того, как они умрут? - добавил он задумчиво, беря понюшку табака. - Я не лжец, - ответил я. - Да и о чем мне лгать? - Ты можешь лгать, чтобы спасти свою собственную жизнь, потому что все белые люди - трусы; они не похожи на зулусов, которые любят умирать за своего короля... Однако, как тебя зовут? - Твои люди назвали меня Макумазаном. - Хорошо, Макумазан, если ты не лжец, то скажи мне, правда ли, что эти буры (он сказал: аммабоона) взбунтовались против своего короля, которого зовут Георгом, и убежали от него, как изменник Умстликази бежал от меня? |
|
|