"Патриция Хайсмит. Тот, кто следовал за мистером Рипли ("Мистер Рипли" #04)" - читать интересную книгу автораначнутся забастовки. Была в Эрике какая-то излишняя суетливость. Дважды он
вставал, подходил к клавесину и восторгался черно-серой гаммой клавиш. Элоиза еле сдерживала зевоту; отказавшись от кофе, она извинилась и направилась к лестнице, перед уходом пожелав Эрику доброй ночи. Эрик не отрывал от нее глаз, словно был не прочь провести эту "добрую ночь" в ее постели. Чуть не упав, он стремительно вскочил на ноги и отвесил ей еще один поклон. - Как дела у Ривза? - вежливо осведомился Том. - Живет все в той же квартире? - Он улыбнулся: когда в квартире Ривза взорвалась бомба, ни самого Ривза, ни его приходящей экономки Габи дома не оказалось. - Да, все там же, и прислуживает ему все та же верная Габи. Она - чистое золото. Ничего не боится. Ну, и потом ей нравится Ривз. Он вносит в ее жизнь элемент непредсказуемости. - Можно взглянуть на ваши камешки? - спросил Том. Он решил воспользоваться случаем для расширения своих познаний в минералогии. - Отчего же - пожалуйста! - Эрик вскочил, с сожалением взглянув на опустевшую кофейную чашку и пустой бокал из-под "драмбуйе". Вместе они поднялись в гостевую комнату. Из-под двери Фрэнка пробивался свет. Том велел ему запереться изнутри и полагал, что тот сделал, как его просили, потому что ему, вероятно, нравилась такая таинственность. Тем временем Эрик раскрыл один из своих неказистых чемоданов, покопался немного и извлек из-под фальшивого дна что-то, завернутое в кусок лилового бархата. Он развернул сверток на постели, и Том увидел драгоценные изделия. Ожерелье с бриллиантами и изумрудами не произвело на Тома никакого впечатления. Он не стал бы его покупать - ни для Элоизы, ни для кого несколько колец и два камня без оправы - большой бриллиант и изумруд. - А вот эти два - сапфиры, - торжественно произнес Эрик. - Не скажу, откуда они у меня, скажу лишь одно: они оч-чень дорогие. "Уж не ограбили ли они Элизабет Тейлор?" - насмешливо подумал Том. Просто удивительно, как могут люди так высоко ценить такие безобразные вещи, как, например, это аляповатое ожерелье. Том подумал, что будь у него большие деньги, он лучше приобрел бы гравюру Дюрера или Рембрандта. Интересно, поразили бы его эти драгоценности в двадцать шесть, в период приятельства с Дикки Гринлифом? Возможно, хотя скорее всего своей стоимостью, что, конечно, не делало бы ему чести. А сейчас? Сейчас он смотрел на них с полным равнодушием, так что и вправду - вкус у него явно развился. - Очень мило, - сказал он со вздохом. - Неужели в аэропорту имени Шарля де Голля никто не поинтересовался содержимым ваших чемоданов? Эрик негромко рассмеялся: - На меня не обращают внимания. Кому я такой интересен: в кричащем - так, кажется, говорят? - ну да, в кричаще безвкусном, дешевеньком костюмчике? Считается, что прохождение через таможню - дело техники, все зависит от того, как себя держать. У меня это получается идеально - я не угодничаю, но и не нахальничаю. Потому Ривз меня и любит, в смысле - предпочитает, чтобы именно я провозил для него кое-что. - И к кому вот эти вещи в конце концов попадут? - Не знаю, это уже не моя печаль, - отозвался Эрик, пряча драгоценности. - Мое дело - передать их завтра утром определенному лицу. - Где у вас рандеву? |
|
|