"Патриция Хайсмит. Тот, кто следовал за мистером Рипли ("Мистер Рипли" #04)" - читать интересную книгу автора

начнутся забастовки. Была в Эрике какая-то излишняя суетливость. Дважды он
вставал, подходил к клавесину и восторгался черно-серой гаммой клавиш.
Элоиза еле сдерживала зевоту; отказавшись от кофе, она извинилась и
направилась к лестнице, перед уходом пожелав Эрику доброй ночи. Эрик не
отрывал от нее глаз, словно был не прочь провести эту "добрую ночь" в ее
постели. Чуть не упав, он стремительно вскочил на ноги и отвесил ей еще один
поклон.
- Как дела у Ривза? - вежливо осведомился Том. - Живет все в той же
квартире? - Он улыбнулся: когда в квартире Ривза взорвалась бомба, ни самого
Ривза, ни его приходящей экономки Габи дома не оказалось.
- Да, все там же, и прислуживает ему все та же верная Габи. Она -
чистое золото. Ничего не боится. Ну, и потом ей нравится Ривз. Он вносит в
ее жизнь элемент непредсказуемости.
- Можно взглянуть на ваши камешки? - спросил Том. Он решил
воспользоваться случаем для расширения своих познаний в минералогии.
- Отчего же - пожалуйста! - Эрик вскочил, с сожалением взглянув на
опустевшую кофейную чашку и пустой бокал из-под "драмбуйе".
Вместе они поднялись в гостевую комнату. Из-под двери Фрэнка пробивался
свет. Том велел ему запереться изнутри и полагал, что тот сделал, как его
просили, потому что ему, вероятно, нравилась такая таинственность.
Тем временем Эрик раскрыл один из своих неказистых чемоданов, покопался
немного и извлек из-под фальшивого дна что-то, завернутое в кусок лилового
бархата. Он развернул сверток на постели, и Том увидел драгоценные изделия.
Ожерелье с бриллиантами и изумрудами не произвело на Тома никакого
впечатления. Он не стал бы его покупать - ни для Элоизы, ни для кого
другого, - даже если бы мог себе это позволить. Кроме ожерелья там было еще
несколько колец и два камня без оправы - большой бриллиант и изумруд.
- А вот эти два - сапфиры, - торжественно произнес Эрик. - Не скажу,
откуда они у меня, скажу лишь одно: они оч-чень дорогие.
"Уж не ограбили ли они Элизабет Тейлор?" - насмешливо подумал Том.
Просто удивительно, как могут люди так высоко ценить такие безобразные вещи,
как, например, это аляповатое ожерелье. Том подумал, что будь у него большие
деньги, он лучше приобрел бы гравюру Дюрера или Рембрандта. Интересно,
поразили бы его эти драгоценности в двадцать шесть, в период приятельства с
Дикки Гринлифом? Возможно, хотя скорее всего своей стоимостью, что, конечно,
не делало бы ему чести. А сейчас? Сейчас он смотрел на них с полным
равнодушием, так что и вправду - вкус у него явно развился.
- Очень мило, - сказал он со вздохом. - Неужели в аэропорту имени Шарля
де Голля никто не поинтересовался содержимым ваших чемоданов?
Эрик негромко рассмеялся:
- На меня не обращают внимания. Кому я такой интересен: в кричащем -
так, кажется, говорят? - ну да, в кричаще безвкусном, дешевеньком
костюмчике? Считается, что прохождение через таможню - дело техники, все
зависит от того, как себя держать. У меня это получается идеально - я не
угодничаю, но и не нахальничаю. Потому Ривз меня и любит, в смысле -
предпочитает, чтобы именно я провозил для него кое-что.
- И к кому вот эти вещи в конце концов попадут?
- Не знаю, это уже не моя печаль, - отозвался Эрик, пряча
драгоценности. - Мое дело - передать их завтра утром определенному лицу.
- Где у вас рандеву?