"Констанс Холл. Милая мятежница " - читать интересную книгу автораОставалось только найти девчонку прежде, чем кончится ночь. А для этого
нужно было лишь проследить за Эвелом, который наверняка приведет его прямо в ее теплую постель. Не выпуская из поля зрения Эвела, Черный Рыцарь мельком оглядел замковый двор и спешился. В освещенном факелами внутреннем дворике метались длинные тени. Залитая лунным светом, чуть поодаль стояла небольшая часовня, крышу которой венчал острый шпиль. Рядом с часовней отливала серебром соломенная крыша конюшни. Ни одно стойло не укрылось от внимательного взгляда гостя. Девушки там не было. Стоук видел одних только лошадей, сонно отгонявших хвостами мух. Возле конюшни на фоне ночного неба чернел стог сена. Две охотничьи собаки вынюхивали что-то в свежей куче навоза. За конюшней тянулся ряд крытых соломой мастерских, где, без сомнения, можно было найти кузнеца, оружейника и плотника. Но проклятой девчонки нигде не было видно. - А кто это к нам приехал? Гость? - спросил заплетающимся языком какой-то поклонник Бахуса. Стоук посмотрел на дверь, ведущую в большой зал замка. Рядом с ней, покачиваясь, стояли трое мужчин. Те, что помоложе, поддерживали под руки широкоплечего рыцаря. Эвел подошел к Черному Рыцарю. - Это мой отец и братья. Пойдем, я представлю тебя. Прошу извинить, отец немного перебрал сегодня. Оставь коня. Я распоряжусь, чтобы о нем позаботились. Стоук молча последовал за Эвелом и остановился перед будущим тестем. Это был мужчина средних лет, но без типичных для его возраста брюшка и белокурые волосы с рыжеватым отливом, а виски серебрились сединой. - Отец, позволь представить тебе графа Блэкстоуна. Лорд Блэкстоун, это мой отец, сэр Уильям Мэндвил. И мои братья - Гарольд и Седрик. Стоук кивнул молодым людям. Каждый из них был точной копией другого, их белокурые волосы в лунном свете отливали золотом. Согласно поверью, близнецы приносили несчастье, и их обычно топили при рождении. Интересно, как эти двое избегли столь печальной участи? - Так, так, так... Стало быть, мы сподобились увидеть знаменитого Черного Дракона. - Сэр Уильям держался неестественно прямо. - Как же, наслышаны. Твою доблесть и прочие достоинства воспевают все менестрели Англии. Но, насколько я понимаю, летать ты все-таки не умеешь, не так ли? - Не верь всему, что болтают обо мне. Стоук вглядывался поверх головы сэра Уильяма в сводчатое пространство коридора, надеясь обнаружить хоть какие-то признаки беглянки. - В любом случае рад приветствовать тебя в стенах замка Сент-Вейль. Уильям хотел по-дружески хлопнуть рыцаря по плечу, но промахнулся. - Ты уверен, что у тебя нет крыльев? Я бы дорого дал, чтобы посмотреть, как ты летаешь. Такому старому вояке, как я, очень пригодился бы летающий зять. Старик запрокинул голову и от души расхохотался. Мощное раскатистое эхо вторило хозяину замка, веселясь вместе с ним. И без того хмурое лицо Стоука помрачнело еще больше. - Пойдем, милорд. Узнав, что ты приехал, моя жена придет в восторг. - Сэр Уильям привалился к Стоуку и зашептал: - Я не скажу ей, что у тебя нет |
|
|