"Крис Хамфрис. Французский палач " - читать интересную книгу автора - Так часто бывает, - сказал Жан. - Когда врага низводят до положения
простолюдина, это... - Она не простолюдинка! - взорвался Такнелл. - Она бесконечно благородна, несравненно прекрасна, а он... - Англичанин отвернулся, пытаясь скрыть гнев и боль, исказившие его лицо. И совершенно детским голосом добавил: - Я отдал бы за нее жизнь. Охотно. - Боюсь, такую замену не примут. Жан осторожно положил руку Такнеллу на плечо. Тот сразу же отстранился. Как неизменно убеждался Жан, жалость быстрее всего заставляет мужчин проявить твердость. - Занимайся своим делом, француз! - прорычал Такнелл. Он отвернулся, дождался, чтобы Жан убрал меч, а потом снова привел его на газон. Она ждала его там с двумя дамами. Как только он появился, они прервали разговор. - Мсье Ромбо, надеюсь, мой доблестный Такнелл хорошо с вами обходится. - Превосходно, ваше величество, - ответил он, на что она махнула своей шестипалой рукой: - Ко мне не следует так обращаться. Так повелел король, а он не из тех людей, кого можно гневить или разочаровывать. - Анна Болейн обвела взглядом смущенные потупившиеся лица. - Почему вы все такие мрачные? Разве вы не понимаете, какое это облегчение - снова стать женщиной после тысячи горестных дней в качестве королевы? Моей голове легче без короны, а скоро и плечам станет легче... - Она замолчала. - Извините, мсье Жан, дорогой доктор: англичане обладают ужасной привычкой шутить перед лицом несчастий. меня, - обратилась она ко всем. - Однако у нас остается эта проблема с обращениями. Если я не королева, то, возможно, я по-прежнему леди? "Леди Анна" - звучит как героиня какой-нибудь жуткой баллады... впрочем, я и есть героиня такой баллады. Как насчет просто "Анны Боллен"? Так меня зовут в моем родном Норфолке, где не признают, важничанья. Нет? Хорошо, а как вы называли свою любимую, Жан Ромбо, свою первую возлюбленную из долины Луары? Может, мне похитить ее имя, раз уж я собираюсь похитить последнюю ласку у ее дружка? Тут она рассмеялась, хотя остальные не присоединились к ней, и в ее смехе Жан услышал что-то, что напомнило ему о Лизетте, когда он впервые увидел, как эта десятилетняя девочка ловит кур на отцовском дворе. Или когда ей было четырнадцать и он поцеловал ее на берегу реки. Или в шестнадцать с венком невесты в волосах. Или в двадцать пять, когда он так долго был на войне, а она все ждала его, хотя все уже стали называть ее старой девой. И последние пять чудесных лет, проведенных вместе. Жан на секунду закрыл глаза, а когда снова открыл их, то нырнул прямо в глубину глаз Анны, потому что она шагнула ближе. Она заговорила, но ему показалось, что ее губы не двигаются, а слова звучат прямо у него в голове. - Лизетта? Красивое имя. Но кажется, оно слишком драгоценно, чтобы брать его взаймы. Жан снова почувствовал неуверенность, потому что был убежден в том, что не произнес вслух ни звука - и все же эта женщина с легкостью прочла его мысли. Она поймала его мысль. Он, безликий, человек в маске - оказался открыт перед нею. |
|
|