"Крис Хамфрис. Кровь Джека Абсолюта ("Джек Абсолют" #2) " - читать интересную книгу автора

розетки, - у тебя, надеюсь, была возможность обдумать последний наш с тобой
разговор?
Разговора, собственно, не было. Был монолог, словесное извержение,
обрушившееся на младшего Абсолюта после пяти стаканов кларета приблизительно
с месяц назад. Его суть сводилась к тому, что содержание Джека и плата за
его обучение почти дочиста опустошили фамильные сундуки и что теперь в свои
шестнадцать ему следует отправляться на все четыре стороны и самому
зарабатывать себе на жизнь.
- И о чем это вы говорили, сэр Джеймс?
Мать отставила свой бокал. Она казалась очень спокойной, но локти ее
сползли со стола и прижались к бокам. Леди Джейн приготовилась к бою.
- Мальчик сказал, что собирается в армию, вот и все, - пробормотал
уклончиво ее муж.
Это было явной ложью, и Джек возмущенно прокашлялся, но мать
среагировала быстрей.
- В армию? Я впервые слышу об армии. - Еще одна ложь, но она не
остановилась на ней. - А я-то думала, что у нас все решено. Джеймс, дорогой!
Мы ведь это уже обсуждали? У Джека ясная голова, ему хватит мозгов, чтобы
преуспеть на любом другом поприще... более мирного толка.
Голос леди Джейн всегда завораживал мужа, но, хлебнув бренди, сэр
Джеймс становился упрям как осел.
- В зад мозги! - заорал он воинственно. - От них человеку нет проку!
Мне, например, никогда в жизни не приходилось пользоваться мозгами! И что
же? Разве я сделался от этого плох?
- Вы кривите душой, сэр, - был ответ.
Сэр Джеймс язвительно засмеялся, потом приложился к стакану.
- Ладно. Я расскажу вам, для чего нужны мозги. Частенько я видел, как
они выливаются на поле боя, если вы поняли, что я имею в виду!
Он триумфально посмотрел на супругу и сына. Те обменялись недоуменными
взглядами. После продолжительной паузы леди Джейн рискнула спросить:
- Скажи, дорогой, на что ты... намекаешь?
- Я намекаю? Ах да, намекаю. - Сэр Джеймс ткнул в сына пальцем и
подался вперед. - Мой намек понять просто. - Он продолжал тыкать в Джека
пальцем, словно это движение могло прояснить смысл его слов. - От мозгов
мало пользы, когда стираешь их с рукава. А? А?
Джек понял, что должен что-то сказать, и произнес:
- Сэр, простите, но вы говорите загадками.
Отец, тяжело дыша, встал и оперся о стол.
- Боги! Я что, говорю с вами на хинди? Это ведь ясно как дважды два.
Жизнь слишком короткая штука... проносится в один миг. Конечно, многие
удивляются, когда она вдруг кончается. Так используй все, что она может
дать, покуда ты жив. Армия для того - самое лучшее место. А теперь, - он
откачнулся назад, выдвинув угрожающе подбородок, - я потолковал тут со
старым приятелем, набирающим полк в Канаду. Разумеется, это обойдется
недешево, но... - Сэр Джеймс, помахав рукой, улыбнулся. - Но... по крайней
мере, он выйдет в люди. Он, как-никак, наш единственный сын.
- Мне до сих пор не все ясно, сэр. - Голос леди Джейн был пугающе
холоден. - Давайте посмотрим, так ли я вас поняла? Отдавая должное мозгам
вашего отпрыска, вы намерены отправить его туда, где больше всего шансов,
что... что какой-нибудь дикарь их поджарит.