"Дональд Гамильтон. Группа ликвидации (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора

Она оказалась довольно симпатичной молодой женщиной - в моих краях
тридцатилетняя все еще считается молодой. На ней был строгого покроя синий
твидовый костюм, выгодно подчеркивавший достоинства ее фигуры, но волосы
под синенькой, в тон костюму, твидовой шляпкой были также синими, что
показалось мне странным. Хотя, конечно, почему бы симпатичной женщине с
моложавой внешностью" чьи волосы поседели до сорока, не выкрасить их
синькой, коли ей того хочется...
Я последовал за ней в вагон. Она явно имела большой опыт путешествий по
шведским железным дорогам. Я быстро потерял ее из виду в незнакомой
обстановке. Прошло немало времени с тех пор, как я в последний раз
пользовался европейским железнодорожным транспортом. Этот вагон был
поделен на восьмиместные купе, помеченные табличками "Rokare" и "Icke
Rokare". Вернувшись мысленно в свое миннесотовское детство, я вспомнил,
что "roka" по-шведски означает "курить", а "icke" - "нет". Так что мне не
составило особого труда определить разницу между купе, к тому же на других
табличках давался перевод на немецкий, английский и французский.
Я выбрал пустое купе для некурящих и сел у окна, которое можно было
поднимать и опускать с помощью ремня шириной в четыре дюйма. Я не смог
припомнить, когда в последний раз ехал в поезде, чьи окна не закупорены
из-за работающих кондиционеров, но, разумеется, здесь, где до Полярного
круга рукой подать, кондиционер был совершенно ни к чему. До Стокгольма
путь был неблизкий, и лежал он по зеленым, испещренным лесами, равнинам,
бесконечные просторы которых прерывались россыпью озер и ручьев и
разнообразились красными амбарами и темно-оранжевыми черепичными крышами
сельских домиков вдалеке.
Около трех пополудни - с небольшим опозданием, - проехав всю страну с
запада на восток, поезд по длинному мосту через реку прибыл в столицу
Швеции. Но прошло еще целых двадцать минут, прежде чем я получил свои
чемоданы в багажном отделении и доставил их к стоянке такси. Мне наконец,
удалось пересилить охватившее меня чувство страха перед сценой. Теперь моя
персона, кажется, ни у кого не вызывала ни малейшего интереса, за
исключением нескольких мальчишек, привлеченных видом моей широкополой
ковбойской шляпы. Один из них подошел ко мне и вежливо склонил белокурую
головку набок.
- Да? - сказал я. - Что тебе?
- Ar farbror en cowboy? - спросил он. Вдобавок к тому, что я получил
некоторое представление о шведском детстве, перед отправкой сюда я прошел
сжатый курс переподготовки, освежив свои знания не только языка, но и
разных полезных житейских мелочей. Но, разумеется, я не понял ни слова из
того, что он сказал, к тому же кто-то мог наблюдать за этой сценой, так
что я стоял и молчал как дурак.
- Извини, я тебя не понимаю, - пробормотал я. - Ты не мог бы сказать это
по-английски?
- Он интересуется, не ковбой ли вы, - произнес за моей спиной женский
голос.
Я оглянулся. Передо мной стояла она: синий костюм, синие волосы и все
такое. Вторая встреча с ней не вызвала во мне прилив радости. Она вряд ли
могла оказаться нашим агентом, потому что у меня не было запланировано
встречи на вокзале, и мне, между прочим, удалось остаться в живых во время
войны только благодаря привычке не доверяться никаким совпадениям. И