"Дональд Гамильтон. Отравители" - читать интересную книгу автора

волосы. Разорванная и промокшая одежда напоминала морские водоросли,
опутавшие ее полуголое тело. Но, во всяком случае, она была жива и с
надеждой смотрела, как я приближаюсь.
Она попыталась что-то сказать, но шум прибоя заглушил ее слова. Да и я все
свое внимание направил не на то, чтобы ее расслышать, а чтобы не дать
волнам утащить меня назад в океан. Эта спасательная операция оказалась
посложнее, чем та, в которой мы уже участвовали, мрачно подумал я. Между
двумя волнами я отделил ее от камня, пихнул в воду и последовал за ней.
Она пыталась плыть, но вяло, бестолково. Я ухватил ее за одежду, но одежда
поползла, и когда накатилась очередная волна, кусок остался у меня в руке.
Я повторил попытку, на сей раз одежда выдержала. Изо всех сил работая
ногами, подгребая одной рукой, я сумел отбуксировать ее подальше от этих
камней, а затем и доставить туда, откуда я начал свой заплыв. Я обнаружил,
что она старалась мне помогать. Помощь была почти символической, но
все-таки помощь. Затем я поднял ее на выступ. Залезть вслед за ней на
выступ без какой-либо помощи с ее стороны оказалось куда труднее, чем я
ожидал. Затем я оттащил ее подальше, куда не попадали брызги от волн, и
присел на корточки, тяжело дыша и стараясь не стучать зубами. Вскоре я
вспомнил про револьвер и забрал его из хранилища. Теперь, если Вилли
попробует на нас напасть, я хоть могу отстреливаться, хотя шансы попасть,
учитывая мой озноб, были невелики.
Беверли перекатилась на бок и посмотрела на меня сквозь мокрые и спутанные
волосы. Я протянул руку и пальцем раздвинул мокрые пряди так, чтобы мне
было видно ее глаза так же хорошо, как и ей мои. Ее губы слабо
зашевелились.
- Мистер Хелм, - прошептала она. - Я д-д-даже не узнала... - Она не
закончила. Она свернулась в комочек и сидела, сотрясаясь от дрожи.
- У вас что-нибудь болит? - спросил я и тотчас же понял, что вопрос
глупый. Я хотел спросить, не настолько ли у нее все болит, что она не в
силах двигаться.
- Ну конечно... У меня болит все тело, - прошептала она. Потом голос ее
окреп. - Болело до того, как я замерзла чуть не до смерти. - Она сделала
попытку сесть, ей это удалось с моей помощью. Потом она продолжила: - Но
вроде бы я не сломала ничего т-такого ж-жизненно важного. - Ее затрясло
так, что она еле сумела докончить фразу.
- Можете взобраться? - спросил я, указывая на верхушку холма, с которого
спустился.
- Н-наверное, м-мистер Хелм... Мэтт!
- Да?
Глаза, зеленевшие на бледном лице, смотрели на меня с ошарашивающей
пристальностью.
- Какой вы к-красивый, - сказала она тихо. - С-самый кк-красивый мужчина
из всех, кого я т-только встречала. Хотя у вас и к-костлявые коленки. Я
уже сдалась. Я бы умерла, если бы не вы. Вы меня спасли. С-спасибо.
- Идите к черту! Если у вас есть силы говорить, то должно хватить их,
чтобы залезть наверх.
У меня по-прежнему было неприятное чувство, что за нами следят. Когда мы
взобрались наверх, то я, с револьвером на изготовку, внимательно осмотрел
окрестности, но Вилли нигде не увидел. Меня это устраивало. Я помог
Беверли преодолеть последние камни, остановил ее перевести дух, "а сам